Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 -6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.