Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.
6 -6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.