Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 22


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.
6 -6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.
16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.