Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati.
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?».
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane.
14 -14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta.
15 -15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza.
16 -16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei.
17 -17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi.
18 -18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre.
19 -19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare.
20 -20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre.
21 -21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione.
22 -22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa.