Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXBIBLIA
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 Arrogante es el vino, tumultuosa la bebida;
quien en ellas se pierde, no llegará a sabio.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 Como rugido de león la indignación del rey,
el que la excita, se daña a sí mismo.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 Es gloria para el hombre apartarse de litigios,
pero todo necio se sale de sí.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 A partir del otoño, el perezoso no trabaja,
en la cosecha busca, pero no hay nada.
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 El consejo en el corazón del hombre es agua profunda,
el hombre inteligente sabrá sacarla.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Muchos hombres se dicen piadosos;
pero un hombre fiel, ¿quién lo encontrará?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 El justo camina en la integridad;
¡dichosos sus hijos después de él!
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Un rey sentado en el tribunal
disipa con sus ojos todo mal.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón,
estoy limpio de mi pecado?»
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Dos pesos y dos medidas,
ambas cosas aborrece Yahveh.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Incluso en sus acciones da el muchacho a conocer
si sus obras serán puras y rectas.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 El oído que oye y el ojo que ve;
ambas cosas las hizo Yahveh.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 No ames el sueño, para no hacerte pobre;
ten abiertos los ojos y te hartarás de pan.
14 -14 «¡Malo, malo!» dice el comprador,
pero al marchar se felicita.
15 -15 Hay oro y numerosas perlas,
pero los labios instruidos son la cosa más preciosa.
16 -16 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
17 -17 El pan de fraude le es dulce al hombre,
pero luego la boca se llena de grava.
18 -18 Los proyectos con el consejo se afianzan:
haz con táctica la guerra.
19 -19 El que anda murmurando descubre secretos;
no andes con quien tiene la lengua suelta.
20 -20 Al que maldice a su padre y a su madre,
se le extinguirá su lámpara en medio de tinieblas.
21 -21 Herencia adquirida al principio con presteza,
ne será a la postre bendecida.
22 -22 No digas: «Voy a devolver el mal»;
confía en Yahveh, que te salvará.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Tener dos pesas lo abomina Yahveh;
tener balanzas falsas no está bien.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 De Yahveh dependen los pasos del hombre:
¿cómo puede el hombre comprender su camino?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 Lazo es para el hombre pronunciar a la ligera: «¡Sagrado!»
y después de haber hecho el voto reflexionar.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un rey sabio aventa a los malos
y hace pasar su rueda sobre ellos.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 Lámpara de Yahveh es el hálito del hombre
que explora hasta el fondo de su ser.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Bondad y lealtad custodian al rey,
fundamenta su trono en la bondad.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 El vigor es la belleza de los jóvenes,
las canas el ornato de los viejos.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 Las cicatrices de las heridas son remedio contra el mal,
los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.