Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 20


font
LXXJERUSALEM
1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
14 -14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
15 -15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
16 -16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
17 -17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
18 -18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
19 -19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
20 -20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
21 -21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
22 -22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.