Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 102


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".