ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 In my journeying my strength has failed on the way; | |
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. | |
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. | |
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; | |
27 but you never alter, and your years never end. | |
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |