Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXNEW JERUSALEM
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 Silver has its mines, and gold a place for refining.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 God alone understands her path and knows where she is to be found.
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'