Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXBIBLIA
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»