SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 La Legge infatti, poiché possiede soltanto un’ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha mai il potere di condurre alla perfezione per mezzo di sacrifici – sempre uguali, che si continuano a offrire di anno in anno – coloro che si accostano a Dio.1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].
2 Altrimenti, non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che gli offerenti, purificati una volta per tutte, non avrebbero più alcuna coscienza dei peccati?2 Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
3 Invece in quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati.3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
4 È impossibile infatti che il sangue di tori e di capri elimini i peccati.4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
5 Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:
Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato.
5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6 Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato.
6 Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.
7 Allora ho detto: «Ecco, io vengo
– poiché di me sta scritto nel rotolo del libro –
per fare, o Dio, la tua volontà».
7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
8 Dopo aver detto: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose che vengono offerte secondo la Legge,8 Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',
9 soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Così egli abolisce il primo sacrificio per costituire quello nuovo.9 потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10 Mediante quella volontà siamo stati santificati per mezzo dell’offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre.
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e a offrire molte volte gli stessi sacrifici, che non possono mai eliminare i peccati.11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12 Cristo, invece, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati, si è assiso per sempre alla destra di Dio,12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13 aspettando ormai che i suoi nemici vengano posti a sgabello dei suoi piedi.13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14 Infatti, con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15 A noi lo testimonia anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
15 [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
16 Questa è l’alleanza che io stipulerò con loro
dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente,
dice:
16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
17 e non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità.
17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
18 Ora, dove c’è il perdono di queste cose, non c’è più offerta per il peccato.
18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19 Fratelli, poiché abbiamo piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20 via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
21 e poiché abbiamo un sacerdote grande nella casa di Dio,21 и [имея] великого Священника над домом Божиим,
22 accostiamoci con cuore sincero, nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è degno di fede colui che ha promesso.
23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
24 Prestiamo attenzione gli uni agli altri, per stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone.24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
25 Non disertiamo le nostre riunioni, come alcuni hanno l’abitudine di fare, ma esortiamoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno del Signore.
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.28 [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,
29 Di quanto peggiore castigo pensate che sarà giudicato meritevole chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell’alleanza, dal quale è stato santificato, e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30 Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
31 Страшно впасть в руки Бога живаго!
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni: dopo aver ricevuto la luce di Cristo, avete dovuto sopportare una lotta grande e penosa,32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33 ora esposti pubblicamente a insulti e persecuzioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];
34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di essere derubati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e duraturi.34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36 Avete solo bisogno di perseveranza, perché, fatta la volontà di Dio, otteniate ciò che vi è stato promesso.
36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
37 Ancora un poco, infatti, un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
38 Il mio giusto per fede vivrà;
ma se cede, non porrò in lui il mio amore.
38 Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39 Noi però non siamo di quelli che cedono, per la propria rovina, ma uomini di fede per la salvezza della nostra anima.39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.