Lettera agli Ebrei 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Dio, che molte volte e in diversi modi nei tempi antichi aveva parlato ai padri per mezzo dei profeti, | 1 Deus, tendo falado outrora muitas vezes e de muitos modos a nossos pais pelos profetas, |
| 2 ultimamente, in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha stabilito erede di tutte le cose e mediante il quale ha fatto anche il mondo. | 2 nestes dias, que são os últimos, falou-nos por meio de seu Filho, a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem criou o mundo, |
| 3 Egli è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza, e tutto sostiene con la sua parola potente. Dopo aver compiuto la purificazione dei peccati, sedette alla destra della maestà nell’alto dei cieli, | 3 o qual (Filho), sendo o resplendor da sua glória e a figura da sua substância, sustentando tudo com a sua poderosa palavra, depois de ter feito a purificação dos pecados (dos homens com os seus sofrimentos) está sentado (como homem) à direita da majestade (de Deus) nas alturas, |
| 4 divenuto tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. | 4 feito tanto mais superior aos anjos, quanto o nome que herdou é mais excelente que o deles. |
| 5 Infatti, a quale degli angeli Dio ha mai detto: Tu sei mio figlio, oggi ti ho generato? E ancora: Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio? | 5 Com efeito, a qual dos anjos disse (Deus) jamais : Tu és meu filho, eu te gerei hoje (Ps. 2, 7)? E outra vez: Eu serei para ele um Pai, e ele será para mim um Filho (2Sm. 7, 14). |
| 6 Quando invece introduce il primogenito nel mondo, dice: Lo adorino tutti gli angeli di Dio. | 6 E, novamente, quando introduz o seu Primogênito no mundo, diz : Todos os anjos de Deus o adorem (Ps. 96, 7). |
| 7 Mentre degli angeli dice: Egli fa i suoi angeli simili al vento, e i suoi ministri come fiamma di fuoco, | 7 Acerca dos anjos diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento, e dos seus ministros chamas ardentes (Ps. 103, 4). |
| 8 al Figlio invece dice: Il tuo trono, Dio, sta nei secoli dei secoli; e: Lo scettro del tuo regno è scettro di equità; | 8 Mas ao Filho diz: O teu trono ó Deus, subsistirá pelos séculos dos séculos; é um ceptro de equidade o ceptro do teu reino. |
| 9 hai amato la giustizia e odiato l’iniquità, perciò Dio, il tuo Dio, ti ha consacrato con olio di esultanza, a preferenza dei tuoi compagni. | 9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade, por isso. Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, de preferência aos teus companheiros (Ps. 44, 7-8). |
| 10 E ancora: In principio tu, Signore, hai fondato la terra e i cieli sono opera delle tue mani. | 10 E noutro lugar: Tu, Senhor, no principio fundaste a terra, e o céus são obra das tuas mãos. |
| 11 Essi periranno, ma tu rimani; tutti si logoreranno come un vestito. | 11 Eles perecerão, mas tu permanecerás, e todos envelhecerão como um vestido; |
| 12 Come un mantello li avvolgerai, come un vestito anch’essi saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso e i tuoi anni non avranno fine. | 12 tu os enrolarás como uma capa, e eles, como uma veste, serão mudados; tu porém és sempre o mesmo e os teus anos não terão fim (Ps. 101, 26-28). |
| 13 E a quale degli angeli poi ha mai detto: Siedi alla mia destra, finché io non abbia messo i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi? | 13 E a qual dos anjos disse alguma vez: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés (Ps. 109, 1)? |
| 14 Non sono forse tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati a servire coloro che erediteranno la salvezza? | 14 Porventura não são todos espíritos destinados a servir, enviados para exercer o seu ministério a favor daqueles que hão-de receber a herança da salvação? |