Lettera agli Ebrei 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Dio, che molte volte e in diversi modi nei tempi antichi aveva parlato ai padri per mezzo dei profeti, | 1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets; |
2 ultimamente, in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha stabilito erede di tutte le cose e mediante il quale ha fatto anche il mondo. | 2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world. |
3 Egli è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza, e tutto sostiene con la sua parola potente. Dopo aver compiuto la purificazione dei peccati, sedette alla destra della maestà nell’alto dei cieli, | 3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high. |
4 divenuto tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. | 4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs. |
5 Infatti, a quale degli angeli Dio ha mai detto: Tu sei mio figlio, oggi ti ho generato? E ancora: Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio? | 5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?” |
6 Quando invece introduce il primogenito nel mondo, dice: Lo adorino tutti gli angeli di Dio. | 6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.” |
7 Mentre degli angeli dice: Egli fa i suoi angeli simili al vento, e i suoi ministri come fiamma di fuoco, | 7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.” |
8 al Figlio invece dice: Il tuo trono, Dio, sta nei secoli dei secoli; e: Lo scettro del tuo regno è scettro di equità; | 8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity. |
9 hai amato la giustizia e odiato l’iniquità, perciò Dio, il tuo Dio, ti ha consacrato con olio di esultanza, a preferenza dei tuoi compagni. | 9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.” |
10 E ancora: In principio tu, Signore, hai fondato la terra e i cieli sono opera delle tue mani. | 10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. |
11 Essi periranno, ma tu rimani; tutti si logoreranno come un vestito. | 11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment. |
12 Come un mantello li avvolgerai, come un vestito anch’essi saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso e i tuoi anni non avranno fine. | 12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.” |
13 E a quale degli angeli poi ha mai detto: Siedi alla mia destra, finché io non abbia messo i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi? | 13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?” |
14 Non sono forse tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati a servire coloro che erediteranno la salvezza? | 14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation? |