Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Aspirate alla carità. Desiderate intensamente i doni dello Spirito, soprattutto la profezia.1 Pursue love, but strive eagerly for the spiritual gifts, above all that you may prophesy.
2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini ma a Dio poiché, mentre dice per ispirazione cose misteriose, nessuno comprende.2 For one who speaks in a tongue does not speak to human beings but to God, for no one listens; he utters mysteries in spirit.
3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.3 On the other hand, one who prophesies does speak to human beings, for their building up, encouragement, and solace.
4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l’assemblea.4 Whoever speaks in a tongue builds himself up, but whoever prophesies builds up the church.
5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia. In realtà colui che profetizza è più grande di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che le interpreti, perché l’assemblea ne riceva edificazione.
5 Now I should like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be built up.
6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue. In che cosa potrei esservi utile, se non vi comunicassi una rivelazione o una conoscenza o una profezia o un insegnamento?6 Now, brothers, if I should come to you speaking in tongues, what good will I do you if I do not speak to you by way of revelation, or knowledge, or prophecy, or instruction?
7 Ad esempio: se gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra, non producono i suoni distintamente, in che modo si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?7 Likewise, if inanimate things that produce sound, such as flute or harp, do not give out the tones distinctly, how will what is being played on flute or harp be recognized?
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà alla battaglia?8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
9 Così anche voi, se non pronunciate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlereste al vento!9 Similarly, if you, because of speaking in tongues, do not utter intelligible speech, how will anyone know what is being said? For you will be talking to the air.
10 Chissà quante varietà di lingue vi sono nel mondo e nulla è senza un proprio linguaggio.10 It happens that there are many different languages in the world, and none is meaningless;
11 Ma se non ne conosco il senso, per colui che mi parla sono uno straniero, e chi mi parla è uno straniero per me.
11 but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
12 Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l’edificazione della comunità.12 So with yourselves: since you strive eagerly for spirits, seek to have an abundance of them for building up the church.
13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di saperle interpretare.13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray to be able to interpret.
14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.14 (For) if I pray in a tongue, my spirit is at prayer but my mind is unproductive.
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l’intelligenza.15 So what is to be done? I will pray with the spirit, but I will also pray with the mind. I will sing praise with the spirit, but I will also sing praise with the mind.
16 Altrimenti, se tu dai lode a Dio soltanto con lo spirito, in che modo colui che sta fra i non iniziati potrebbe dire l’Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?16 Otherwise, if you pronounce a blessing (with) the spirit, how shall one who holds the place of the uninstructed say the "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 Tu, certo, fai un bel ringraziamento, ma l’altro non viene edificato.17 For you may be giving thanks very well, but the other is not built up.
18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue più di tutti voi;18 I give thanks to God that I speak in tongues more than any of you,
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
19 but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi. Quanto a malizia, siate bambini, ma quanto a giudizi, comportatevi da uomini maturi.20 Brothers, stop being childish in your thinking. In respect to evil be like infants, but in your thinking be mature.
21 Sta scritto nella Legge:
In altre lingue e con labbra di stranieri
parlerò a questo popolo,
ma neanche così mi ascolteranno,
dice il Signore.
21 It is written in the law: "By people speaking strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, and even so they will not listen to me, says the Lord."
22 Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per quelli che non credono, mentre la profezia non è per quelli che non credono, ma per quelli che credono.22 Thus, tongues are a sign not for those who believe but for unbelievers, whereas prophecy is not for unbelievers but for those who believe.
23 Quando si raduna tutta la comunità nello stesso luogo, se tutti parlano con il dono delle lingue e sopraggiunge qualche non iniziato o non credente, non dirà forse che siete pazzi?23 So if the whole church meets in one place and everyone speaks in tongues, and then uninstructed people or unbelievers should come in, will they not say that you are out of your minds?
24 Se invece tutti profetizzano e sopraggiunge qualche non credente o non iniziato, verrà da tutti convinto del suo errore e da tutti giudicato,24 But if everyone is prophesying, and an unbeliever or uninstructed person should come in, he will be convinced by everyone and judged by everyone,
25 i segreti del suo cuore saranno manifestati e così, prostrandosi a terra, adorerà Dio, proclamando: Dio è veramente fra voi!
25 and the secrets of his heart will be disclosed, and so he will fall down and worship God, declaring, "God is really in your midst."
26 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate, uno ha un salmo, un altro ha un insegnamento; uno ha una rivelazione, uno ha il dono delle lingue, un altro ha quello di interpretarle: tutto avvenga per l’edificazione.26 So what is to be done, brothers? When you assemble, one has a psalm, another an instruction, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything should be done for building up.
27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due, o al massimo in tre, a parlare, uno alla volta, e vi sia uno che faccia da interprete.27 If anyone speaks in a tongue, let it be two or at most three, and each in turn, and one should interpret.
28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di loro taccia nell’assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.28 But if there is no interpreter, the person should keep silent in the church and speak to himself and to God.
29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.29 Two or three prophets should speak, and the others discern.
30 Ma se poi uno dei presenti riceve una rivelazione, il primo taccia:30 But if a revelation is given to another person sitting there, the first one should be silent.
31 uno alla volta, infatti, potete tutti profetare, perché tutti possano imparare ed essere esortati.31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
32 Le ispirazioni dei profeti sono sottomesse ai profeti,32 Indeed, the spirits of prophets are under the prophets' control,
33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
Come in tutte le comunità dei santi,
33 since he is not the God of disorder but of peace. As in all the churches of the holy ones,
34 le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la Legge.34 women should keep silent in the churches, for they are not allowed to speak, but should be subordinate, as even the law says.
35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
35 But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
36 Da voi, forse, è partita la parola di Dio? O è giunta soltanto a voi?36 Did the word of God go forth from you? Or has it come to you alone?
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto vi scrivo è comando del Signore.37 If anyone thinks that he is a prophet or a spiritual person, he should recognize that what I am writing to you is a commandment of the Lord.
38 Se qualcuno non lo riconosce, neppure lui viene riconosciuto.38 If anyone does not acknowledge this, he is not acknowledged.
39 Dunque, fratelli miei, desiderate intensamente la profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.39 So, (my) brothers, strive eagerly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues,
40 Tutto però avvenga decorosamente e con ordine.40 but everything must be done properly and in order.