Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 14


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Aspirate alla carità. Desiderate intensamente i doni dello Spirito, soprattutto la profezia.1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini ma a Dio poiché, mentre dice per ispirazione cose misteriose, nessuno comprende.2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.
4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l’assemblea.4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia. In realtà colui che profetizza è più grande di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che le interpreti, perché l’assemblea ne riceva edificazione.
5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification.
6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue. In che cosa potrei esservi utile, se non vi comunicassi una rivelazione o una conoscenza o una profezia o un insegnamento?6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
7 Ad esempio: se gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra, non producono i suoni distintamente, in che modo si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ?
8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà alla battaglia?8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ?
9 Così anche voi, se non pronunciate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlereste al vento!9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air.
10 Chissà quante varietà di lingue vi sono nel mondo e nulla è senza un proprio linguaggio.10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice.
11 Ma se non ne conosco il senso, per colui che mi parla sono uno straniero, e chi mi parla è uno straniero per me.
11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.
12 Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l’edificazione della comunità.12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di saperle interpretare.13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit.
15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l’intelligenza.15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding.
16 Altrimenti, se tu dai lode a Dio soltanto con lo spirito, in che modo colui che sta fra i non iniziati potrebbe dire l’Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest.
17 Tu, certo, fai un bel ringraziamento, ma l’altro non viene edificato.17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue più di tutti voi;18 I thank my God I speak with all your tongues.
19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue.
20 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi. Quanto a malizia, siate bambini, ma quanto a giudizi, comportatevi da uomini maturi.20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.
21 Sta scritto nella Legge:
In altre lingue e con labbra di stranieri
parlerò a questo popolo,
ma neanche così mi ascolteranno,
dice il Signore.
21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord.
22 Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per quelli che non credono, mentre la profezia non è per quelli che non credono, ma per quelli che credono.22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers.
23 Quando si raduna tutta la comunità nello stesso luogo, se tutti parlano con il dono delle lingue e sopraggiunge qualche non iniziato o non credente, non dirà forse che siete pazzi?23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?
24 Se invece tutti profetizzano e sopraggiunge qualche non credente o non iniziato, verrà da tutti convinto del suo errore e da tutti giudicato,24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all.
25 i segreti del suo cuore saranno manifestati e così, prostrandosi a terra, adorerà Dio, proclamando: Dio è veramente fra voi!
25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed.
26 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate, uno ha un salmo, un altro ha un insegnamento; uno ha una rivelazione, uno ha il dono delle lingue, un altro ha quello di interpretarle: tutto avvenga per l’edificazione.26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.
27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due, o al massimo in tre, a parlare, uno alla volta, e vi sia uno che faccia da interprete.27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di loro taccia nell’assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.
29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.
30 Ma se poi uno dei presenti riceve una rivelazione, il primo taccia:30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.
31 uno alla volta, infatti, potete tutti profetare, perché tutti possano imparare ed essere esortati.31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted:
32 Le ispirazioni dei profeti sono sottomesse ai profeti,32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
Come in tutte le comunità dei santi,
33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
34 le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la Legge.34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith.
35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
36 Da voi, forse, è partita la parola di Dio? O è giunta soltanto a voi?36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ?
37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto vi scrivo è comando del Signore.37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord.
38 Se qualcuno non lo riconosce, neppure lui viene riconosciuto.38 But if any man know not, he shall not be known.
39 Dunque, fratelli miei, desiderate intensamente la profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues.
40 Tutto però avvenga decorosamente e con ordine.40 But let all things be done decently, and according to order.