Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nube, tutti attraversarono il mare,1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nube e nel mare,2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,3 All ate the same spiritual food,
4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Ma la maggior parte di loro non fu gradita a Dio e perciò furono sterminati nel deserto.
5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Non diventate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Non abbandoniamoci all’impurità, come si abbandonarono alcuni di loro e in un solo giorno ne caddero ventitremila.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 Non mettiamo alla prova il Signore, come lo misero alla prova alcuni di loro, e caddero vittime dei serpenti.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di loro, e caddero vittime dello sterminatore.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per nostro ammonimento, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Nessuna tentazione, superiore alle forze umane, vi ha sorpresi; Dio infatti è degno di fede e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze ma, insieme con la tentazione, vi darà anche il modo di uscirne per poterla sostenere.
13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 Perciò, miei cari, state lontani dall’idolatria.14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Parlo come a persone intelligenti. Giudicate voi stessi quello che dico:15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Poiché vi è un solo pane, noi siamo, benché molti, un solo corpo: tutti infatti partecipiamo all’unico pane.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Guardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l’altare?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne sacrificata agli idoli vale qualcosa? O che un idolo vale qualcosa?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 No, ma dico che quei sacrifici sono offerti ai demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?
22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 «Tutto è lecito!». Sì, ma non tutto giova. «Tutto è lecito!». Sì, ma non tutto edifica.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Nessuno cerchi il proprio interesse, ma quello degli altri.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato mangiatelo pure, senza indagare per motivo di coscienza,25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 perché del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene.
26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Se un non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: «È carne immolata in sacrificio», non mangiatela, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell’altro. Per quale motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe essere sottoposta al giudizio della coscienza altrui?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Se io partecipo alla mensa rendendo grazie, perché dovrei essere rimproverato per ciò di cui rendo grazie?
30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Dunque, sia che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Non siate motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare il mio interesse ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.