Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 5


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dopo questi fatti, ricorreva una festa dei Giudei e Gesù salì a Gerusalemme.1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,
2 A Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, vi è una piscina, chiamata in ebraico Betzatà, con cinque portici,2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.
3 sotto i quali giaceva un grande numero di infermi, ciechi, zoppi e paralitici.3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.
4
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]
5 Si trovava lì un uomo che da trentotto anni era malato.5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.
6 Gesù, vedendolo giacere e sapendo che da molto tempo era così, gli disse: «Vuoi guarire?».6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».
7 Gli rispose il malato: «Signore, non ho nessuno che mi immerga nella piscina quando l’acqua si agita. Mentre infatti sto per andarvi, un altro scende prima di me».7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».
8 Gesù gli disse: «Àlzati, prendi la tua barella e cammina».8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».
9 E all’istante quell’uomo guarì: prese la sua barella e cominciò a camminare.
Quel giorno però era un sabato.
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,
10 Dissero dunque i Giudei all’uomo che era stato guarito: «È sabato e non ti è lecito portare la tua barella».10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».
11 Ma egli rispose loro: «Colui che mi ha guarito mi ha detto: “Prendi la tua barella e cammina”».11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».
12 Gli domandarono allora: «Chi è l’uomo che ti ha detto: “Prendi e cammina”?».12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».
13 Ma colui che era stato guarito non sapeva chi fosse; Gesù infatti si era allontanato perché vi era folla in quel luogo.13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.
14 Poco dopo Gesù lo trovò nel tempio e gli disse: «Ecco: sei guarito! Non peccare più, perché non ti accada qualcosa di peggio».14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».
15 Quell’uomo se ne andò e riferì ai Giudei che era stato Gesù a guarirlo.15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 Per questo i Giudei perseguitavano Gesù, perché faceva tali cose di sabato.16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.
17 Ma Gesù disse loro: «Il Padre mio agisce anche ora e anch’io agisco».17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».
18 Per questo i Giudei cercavano ancor più di ucciderlo, perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.
19 Gesù riprese a parlare e disse loro: «In verità, in verità io vi dico: il Figlio da se stesso non può fare nulla, se non ciò che vede fare dal Padre; quello che egli fa, anche il Figlio lo fa allo stesso modo.19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.
20 Il Padre infatti ama il Figlio, gli manifesta tutto quello che fa e gli manifesterà opere ancora più grandi di queste, perché voi ne siate meravigliati.20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.
21 Come il Padre risuscita i morti e dà la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi egli vuole.21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.
22 Il Padre infatti non giudica nessuno, ma ha dato ogni giudizio al Figlio,22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,
23 perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora il Padre che lo ha mandato.
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
24 In verità, in verità io vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.
25 In verità, in verità io vi dico: viene l’ora – ed è questa – in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio e quelli che l’avranno ascoltata, vivranno.25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.
26 Come infatti il Padre ha la vita in se stesso, così ha concesso anche al Figlio di avere la vita in se stesso,26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,
27 e gli ha dato il potere di giudicare, perché è Figlio dell’uomo.27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.
28 Non meravigliatevi di questo: viene l’ora in cui tutti coloro che sono nei sepolcri udranno la sua voce28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz
29 e usciranno, quanti fecero il bene per una risurrezione di vita e quanti fecero il male per una risurrezione di condanna.29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.
30 Da me, io non posso fare nulla. Giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.
31 Se fossi io a testimoniare di me stesso, la mia testimonianza non sarebbe vera.31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.
32 C’è un altro che dà testimonianza di me, e so che la testimonianza che egli dà di me è vera.32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.
33 Voi avete inviato dei messaggeri a Giovanni ed egli ha dato testimonianza alla verità.33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
34 Io non ricevo testimonianza da un uomo; ma vi dico queste cose perché siate salvati.34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.
35 Egli era la lampada che arde e risplende, e voi solo per un momento avete voluto rallegrarvi alla sua luce.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.
36 Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.
37 E anche il Padre, che mi ha mandato, ha dato testimonianza di me. Ma voi non avete mai ascoltato la sua voce né avete mai visto il suo volto,37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,
38 e la sua parola non rimane in voi; infatti non credete a colui che egli ha mandato.38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.
39 Voi scrutate le Scritture, pensando di avere in esse la vita eterna: sono proprio esse che danno testimonianza di me.39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,
40 Ma voi non volete venire a me per avere vita.
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.
41 Io non ricevo gloria dagli uomini.41 Mi gloria no viene de los hombres.
42 Ma vi conosco: non avete in voi l’amore di Dio.42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.
43 Io sono venuto nel nome del Padre mio e voi non mi accogliete; se un altro venisse nel proprio nome, lo accogliereste.43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.
44 E come potete credere, voi che ricevete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene dall’unico Dio?
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?
45 Non crediate che sarò io ad accusarvi davanti al Padre; vi è già chi vi accusa: Mosè, nel quale riponete la vostra speranza.45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.
46 Se infatti credeste a Mosè, credereste anche a me; perché egli ha scritto di me.46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.
47 Ma se non credete ai suoi scritti, come potrete credere alle mie parole?».47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».