Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Quando il Signore, tuo Dio, ti avrà introdotto nella terra in cui stai per entrare per prenderne possesso e avrà scacciato davanti a te molte nazioni: gli Ittiti, i Gergesei, gli Amorrei, i Cananei, i Perizziti, gli Evei e i Gebusei, sette nazioni più grandi e più potenti di te,1 "When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, and dislodges great nations before you--the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites: seven nations more numerous and powerful than you--
2 quando il Signore, tuo Dio, le avrà messe in tuo potere e tu le avrai sconfitte, tu le voterai allo sterminio. Con esse non stringerai alcuna alleanza e nei loro confronti non avrai pietà.2 and when the LORD, your God, delivers them up to you and you defeat them, you shall doom them. Make no covenant with them and show them no mercy.
3 Non costituirai legami di parentela con loro, non darai le tue figlie ai loro figli e non prenderai le loro figlie per i tuoi figli,3 You shall not intermarry with them, neither giving your daughters to their sons nor taking their daughters for your sons.
4 perché allontanerebbero la tua discendenza dal seguire me, per farli servire a dèi stranieri, e l’ira del Signore si accenderebbe contro di voi e ben presto vi distruggerebbe.4 For they would turn your sons from following me to serving other gods, and then the wrath of the LORD would flare up against you and quickly destroy you.
5 Ma con loro vi comporterete in questo modo: demolirete i loro altari, spezzerete le loro stele, taglierete i loro pali sacri, brucerete i loro idoli nel fuoco.5 "But this is how you must deal with them: Tear down their altars, smash their sacred pillars, chop down their sacred poles, and destroy their idols by fire.
6 Tu infatti sei un popolo consacrato al Signore, tuo Dio: il Signore, tuo Dio, ti ha scelto per essere il suo popolo particolare fra tutti i popoli che sono sulla terra.
6 For you are a people sacred to the LORD, your God; he has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own.
7 Il Signore si è legato a voi e vi ha scelti, non perché siete più numerosi di tutti gli altri popoli – siete infatti il più piccolo di tutti i popoli –,7 It was not because you are the largest of all nations that the LORD set his heart on you and chose you, for you are really the smallest of all nations.
8 ma perché il Signore vi ama e perché ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri: il Signore vi ha fatti uscire con mano potente e vi ha riscattati liberandovi dalla condizione servile, dalla mano del faraone, re d’Egitto.8 It was because the LORD loved you and because of his fidelity to the oath he had sworn to your fathers, that he brought you out with his strong hand from the place of slavery, and ransomed you from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
9 Riconosci dunque il Signore, tuo Dio: egli è Dio, il Dio fedele, che mantiene l’alleanza e la bontà per mille generazioni con coloro che lo amano e osservano i suoi comandamenti,9 Understand, then, that the LORD, your God, is God indeed, the faithful God who keeps his merciful covenant down to the thousandth generation toward those who love him and keep his commandments,
10 ma ripaga direttamente coloro che lo odiano, facendoli perire; non concede una dilazione a chi lo odia, ma lo ripaga direttamente.10 but who repays with destruction the person who hates him; he does not dally with such a one, but makes him personally pay for it.
11 Osserverai, dunque, mettendoli in pratica, i comandi, le leggi e le norme che oggi ti prescrivo.11 You shall therefore carefully observe the commandments, the statutes and the decrees which I enjoin on you today.
12 Se avrete dato ascolto a queste norme e se le avrete osservate e messe in pratica, il Signore, tuo Dio, conserverà per te l’alleanza e la bontà che ha giurato ai tuoi padri.12 "As your reward for heeding these decrees and observing them carefully, the LORD, your God, will keep with you the merciful covenant which he promised on oath to your fathers.
13 Egli ti amerà, ti benedirà, ti moltiplicherà; benedirà il frutto del tuo seno e il frutto del tuo suolo: il tuo frumento, il tuo mosto e il tuo olio, i parti delle tue vacche e i nati del tuo gregge, nel paese che ha giurato ai tuoi padri di darti.13 He will love and bless and multiply you; he will bless the fruit of your womb and the produce of your soil, your grain and wine and oil, the issue of your herds and the young of your flocks, in the land which he swore to your fathers he would give you.
14 Tu sarai benedetto più di tutti i popoli: non sarà sterile né il maschio né la femmina in mezzo a te e neppure in mezzo al tuo bestiame.14 You will be blessed above all peoples; no man or woman among you shall be childless nor shall your livestock be barren.
15 Il Signore allontanerà da te ogni infermità e non manderà su di te alcuna di quelle funeste malattie d’Egitto, che ben conoscesti, ma le manderà a quanti ti odiano.
15 The LORD will remove all sickness from you; he will not afflict you with any of the malignant diseases that you know from Egypt, but will leave them with all your enemies.
16 Sterminerai dunque tutti i popoli che il Signore, tuo Dio, sta per consegnarti. Il tuo occhio non ne abbia compassione e non servire i loro dèi, perché ciò è una trappola per te.
16 "You shall consume all the nations which the LORD, your God, will deliver up to you. You are not to look on them with pity, lest you be ensnared into serving their gods.
17 Forse dirai in cuor tuo: “Queste nazioni sono più numerose di me; come potrò scacciarle?”.17 Perhaps you will say to yourselves, 'These nations are greater than we. How can we dispossess them?'
18 Non temerle! Ricòrdati di quello che il Signore, tuo Dio, fece al faraone e a tutti gli Egiziani:18 But do not be afraid of them. Rather, call to mind what the LORD, your God, did to Pharaoh and to all Egypt:
19 le grandi prove che hai visto con gli occhi, i segni, i prodigi, la mano potente e il braccio teso, con cui il Signore, tuo Dio, ti ha fatto uscire. Così farà il Signore, tuo Dio, a tutti i popoli, dei quali hai timore.19 the great testings which your own eyes have seen, the signs and wonders, his strong hand and outstretched arm with which the LORD, your God, brought you out. The same also will he do to all the nations of whom you are now afraid.
20 Anche i calabroni manderà contro di loro il Signore, tuo Dio, finché non siano periti quelli che saranno rimasti illesi o nascosti al tuo sguardo.
20 Moreover, the LORD, your God, will send hornets among them, until the survivors who have hidden from you are destroyed.
21 Non tremare davanti a loro, perché il Signore, tuo Dio, è in mezzo a te, Dio grande e terribile.21 Therefore, do not be terrified by them, for the LORD, your God, who is in your midst, is a great and awesome God.
22 Il Signore, tuo Dio, scaccerà a poco a poco queste nazioni dinanzi a te: tu non le potrai distruggere in fretta, altrimenti le bestie selvatiche si moltiplicherebbero a tuo danno;22 He will dislodge these nations before you little by little. You cannot exterminate them all at once, lest the wild beasts become too numerous for you.
23 ma il Signore, tuo Dio, le metterà in tuo potere e le getterà in grande spavento, finché siano distrutte.23 The LORD, your God, will deliver them up to you and will rout them utterly until they are annihilated.
24 Ti metterà nelle mani i loro re e tu farai perire i loro nomi sotto il cielo; nessuno potrà resisterti, finché tu le abbia distrutte.
24 He will deliver their kings into your hand, that you may make their names perish from under the heavens. No man will be able to stand up against you, till you have put an end to them.
25 Darai alle fiamme le sculture dei loro dèi. Non bramerai e non prenderai per te l'argento e l'oro che le ricopre, altrimenti ne resteresti come preso in trappola, perché sono un abominio per il Signore, tuo Dio.25 The images of their gods you shall destroy by fire. Do not covet the silver or gold on them, nor take it for yourselves, lest you be ensnared by it; for it is an abomination to the LORD, your God.
26 Non introdurrai un abominio in casa tua, perché sarai, come esso, votato allo sterminio. Lo detesterai e lo avrai in abominio, perché è votato allo sterminio.26 You shall not bring any abominable thing into your house, lest you be doomed with it; loathe and abhor it utterly as a thing that is doomed.