Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 19


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Quando il Signore, tuo Dio, avrà distrutto le nazioni delle quali egli ti dà la terra e tu prenderai il loro posto e abiterai nelle loro città e nelle loro case,1 Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations dont Yahvé ton Dieu te donne lepays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,
2 ti sceglierai tre città, nella terra della quale il Signore, tuo Dio, ti dà il possesso.2 tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
3 Preparerai strade e dividerai in tre parti l’area della terra che il Signore, tuo Dio, ti dà in eredità, perché ogni omicida si possa rifugiare in quella città.
3 Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que Yahvé tonDieu te donne en héritage: cela afin que tout meurtrier puisse fuir en ces villes.
4 Ecco in qual caso l’omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza che l’abbia odiato prima –4 Voici le cas de celui qui peut sauver sa vie en y fuyant. Quelqu'un a-t-il frappé son prochaininvolontairement, sans avoir contre lui de haine invétérée
5 come quando uno va al bosco con il suo compagno a tagliare la legna e, mentre la mano afferra la scure per abbattere l’albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno così che ne muoia –, quello si rifugerà in una di queste città e avrà salva la vita;5 (ainsi il va à la forêt avec son prochain pour couper du bois, sa main brandit la hache pourabattre un arbre, le fer s'échappe du manche et s'en va frapper mortellement son compagnon): celui-là peut fuiren l'une de ces villes et conserver la vie.
6 altrimenti il vendicatore del sangue, mentre l’ira gli arde in cuore, potrebbe inseguire l’omicida e, qualora il cammino sia lungo, potrebbe raggiungerlo e colpirlo a morte, mentre egli non era reo di morte, perché prima non aveva odiato il compagno.
6 Il ne faudrait pas que le vengeur du sang, dans l'ardeur de sa colère, poursuivît le meurtrier,que la longueur du chemin lui permît de le rejoindre et de le frapper mortellement -- cet homme qui n'est paspassible de mort, puisqu'il n'avait pas de haine invétérée contre sa victime.
7 Ti do dunque quest’ordine: “Scegliti tre città”.7 Je te donne donc cet ordre: "Tu mettras à part trois villes",
8 Se il Signore, tuo Dio, allargherà i tuoi confini, come ha giurato ai tuoi padri, e ti darà tutta la terra che ha promesso di dare ai tuoi padri,8 et si Yahvé ton Dieu agrandit ton territoire comme il l'a juré à tes pères et te donne tout lepays qu'il a promis de donner à tes pères, --
9 se osserverai tutti questi comandi che oggi ti do, amando il Signore, tuo Dio, e camminando sempre secondo le sue vie, allora aggiungerai tre altre città alle prime tre,9 à la condition que tu gardes et pratiques tous les commandements que je te prescrisaujourd'hui, aimant Yahvé ton Dieu et suivant toujours ses voies, -- à ces trois-là tu ajouteras encore trois villes.
10 perché non si sparga sangue innocente nella terra che il Signore, tuo Dio, ti dà in eredità e tu non ti renda colpevole del sangue versato.
10 Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donneen héritage: autrement il y aurait du sang sur toi.
11 Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l’assale, lo percuote in modo da farlo morire e poi si rifugia in una di quelle città,11 Mais s'il arrive qu'un homme haïssant son prochain lui dresse une embûche, se jette sur luiet le frappe mortellement, et qu'il s'enfuie ensuite dans l'une de ces villes,
12 gli anziani della sua città lo manderanno a prendere di là e lo consegneranno nelle mani del vendicatore del sangue, perché sia messo a morte.12 les anciens de sa cité l'y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu'ilmeure.
13 L’occhio tuo non lo compianga; così estirperai da Israele lo spargimento del sangue innocente e sarai felice.
13 Ton oeil sera sans pitié. Tu feras disparaître d'Israël toute effusion de sang innocent, et tuseras heureux.
14 Non sposterai i confini del tuo vicino, posti dai tuoi antenati, nell’eredità che ti sarà toccata nella terra che il Signore, tuo Dio, ti dà in possesso.
14 Tu ne déplaceras pas les bornes de ton prochain, posées par les ancêtres, dans l'héritagereçu au pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
15 Un solo testimone non avrà valore contro alcuno, per qualsiasi colpa e per qualsiasi peccato; qualunque peccato uno abbia commesso, il fatto dovrà essere stabilito sulla parola di due o di tre testimoni.15 Un seul témoin ne peut suffire pour convaincre un homme de quelque faute ou délit que cesoit; quel que soit le délit, c'est au dire de deux ou trois témoins que la cause sera établie.
16 Qualora un testimone ingiusto si alzi contro qualcuno per accusarlo di ribellione,16 Si un témoin injuste se lève contre un homme pour l'accuser de rébellion,
17 i due uomini fra i quali ha luogo la causa compariranno davanti al Signore, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in quei giorni.17 les deux hommes qui ont ainsi procès devant Yahvé comparaîtront devant les prêtres et lesjuges alors en fonctions.
18 I giudici indagheranno con diligenza e, se quel testimone risulta falso perché ha deposto il falso contro il suo fratello,18 Les juges feront une bonne enquête, et, s'il appert que c'est un témoin mensonger, qui aaccusé son frère en mentant,
19 farete a lui quello che egli aveva pensato di fare al suo fratello. Così estirperai il male in mezzo a te.19 vous le traiterez comme il méditait de traiter son frère. Tu feras disparaître le mal du milieude toi.
20 Gli altri verranno a saperlo e ne avranno paura e non commetteranno più in mezzo a te una tale azione malvagia.20 Les autres, en l'apprenant, seront saisis de crainte, et cesseront de commettre un tel mal aumilieu de toi.
21 Il tuo occhio non avrà compassione: vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede.21 Ton oeil sera sans pitié. Vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, piedpour pied.