Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 7


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Si riunirono attorno a lui i farisei e alcuni degli scribi, venuti da Gerusalemme.1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
2 Avendo visto che alcuni dei suoi discepoli prendevano cibo con mani impure, cioè non lavate2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
3 – i farisei infatti e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavati accuratamente le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
4 e, tornando dal mercato, non mangiano senza aver fatto le abluzioni, e osservano molte altre cose per tradizione, come lavature di bicchieri, di stoviglie, di oggetti di rame e di letti –,4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
5 quei farisei e scribi lo interrogarono: «Perché i tuoi discepoli non si comportano secondo la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani impure?».
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
6 Ed egli rispose loro: «Bene ha profetato Isaia di voi, ipocriti, come sta scritto:
Questo popolo mi onora con le labbra,
ma il suo cuore è lontano da me.
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 Invano mi rendono culto,
insegnando dottrine che sono precetti di uomini.
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
8 Trascurando il comandamento di Dio, voi osservate la tradizione degli uomini».8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
9 E diceva loro: «Siete veramente abili nel rifiutare il comandamento di Dio per osservare la vostra tradizione.9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
10 Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte.10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
11 Voi invece dite: “Se uno dichiara al padre o alla madre: Ciò con cui dovrei aiutarti è korbàn, cioè offerta a Dio”,11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
12 non gli consentite di fare più nulla per il padre o la madre.12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
13 Così annullate la parola di Dio con la tradizione che avete tramandato voi. E di cose simili ne fate molte».
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
14 Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e comprendete bene!14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
15 Non c’è nulla fuori dell’uomo che, entrando in lui, possa renderlo impuro. Ma sono le cose che escono dall’uomo a renderlo impuro».15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
16
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 Quando entrò in una casa, lontano dalla folla, i suoi discepoli lo interrogavano sulla parabola.17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
18 E disse loro: «Così neanche voi siete capaci di comprendere? Non capite che tutto ciò che entra nell’uomo dal di fuori non può renderlo impuro,18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
19 perché non gli entra nel cuore ma nel ventre e va nella fogna?». Così rendeva puri tutti gli alimenti.19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
20 E diceva: «Ciò che esce dall’uomo è quello che rende impuro l’uomo.20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
21 Dal di dentro infatti, cioè dal cuore degli uomini, escono i propositi di male: impurità, furti, omicidi,21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 adultèri, avidità, malvagità, inganno, dissolutezza, invidia, calunnia, superbia, stoltezza.22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 Tutte queste cose cattive vengono fuori dall’interno e rendono impuro l’uomo».
23 All these evil things come from within, and defile a man.
24 Partito di là, andò nella regione di Tiro. Entrato in una casa, non voleva che alcuno lo sapesse, ma non poté restare nascosto.24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
25 Una donna, la cui figlioletta era posseduta da uno spirito impuro, appena seppe di lui, andò e si gettò ai suoi piedi.25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
26 Questa donna era di lingua greca e di origine siro-fenicia. Ella lo supplicava di scacciare il demonio da sua figlia.26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 Ed egli le rispondeva: «Lascia prima che si sazino i figli, perché non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini».27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
28 Ma lei gli replicò: «Signore, anche i cagnolini sotto la tavola mangiano le briciole dei figli».28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
29 Allora le disse: «Per questa tua parola, va’: il demonio è uscito da tua figlia».29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
30 Tornata a casa sua, trovò la bambina coricata sul letto e il demonio se n’era andato.
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
31 Di nuovo, uscito dalla regione di Tiro, passando per Sidone, venne verso il mare di Galilea in pieno territorio della Decàpoli.31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 Gli portarono un sordomuto e lo pregarono di imporgli la mano.32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
33 Lo prese in disparte, lontano dalla folla, gli pose le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
34 guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e gli disse: «Effatà», cioè: «Apriti!».34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
35 E subito gli si aprirono gli orecchi, si sciolse il nodo della sua lingua e parlava correttamente.35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.
36 E comandò loro di non dirlo a nessuno. Ma più egli lo proibiva, più essi lo proclamavano36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
37 e, pieni di stupore, dicevano: «Ha fatto bene ogni cosa: fa udire i sordi e fa parlare i muti!».37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.