Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Inizio del vangelo di Gesù, Cristo, Figlio di Dio.
1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Come sta scritto nel profeta Isaia:
Ecco, dinanzi a te io mando il mio messaggero:
egli preparerà la tua via.
2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Voce di uno che grida nel deserto:
Preparate la via del Signore,
raddrizzate i suoi sentieri,
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 vi fu Giovanni, che battezzava nel deserto e proclamava un battesimo di conversione per il perdono dei peccati.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Accorrevano a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, e mangiava cavallette e miele selvatico.6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 E proclamava: «Viene dopo di me colui che è più forte di me: io non sono degno di chinarmi per slegare i lacci dei suoi sandali.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà in Spirito Santo».
8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 Ed ecco, in quei giorni, Gesù venne da Nàzaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 E subito, uscendo dall’acqua, vide squarciarsi i cieli e lo Spirito discendere verso di lui come una colomba.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E venne una voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio, l’amato: in te ho posto il mio compiacimento».
11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 E subito lo Spirito lo sospinse nel deserto12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 e nel deserto rimase quaranta giorni, tentato da Satana. Stava con le bestie selvatiche e gli angeli lo servivano.
13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù andò nella Galilea, proclamando il vangelo di Dio,14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 e diceva: «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete nel Vangelo».
15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Passando lungo il mare di Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Gesù disse loro: «Venite dietro a me, vi farò diventare pescatori di uomini».17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 E subito lasciarono le reti e lo seguirono.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Andando un poco oltre, vide Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, mentre anch’essi nella barca riparavano le reti.19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 E subito li chiamò. Ed essi lasciarono il loro padre Zebedeo nella barca con i garzoni e andarono dietro a lui.
20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Giunsero a Cafàrnao e subito Gesù, entrato di sabato nella sinagoga, insegnava.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Ed erano stupiti del suo insegnamento: egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità, e non come gli scribi.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Ed ecco, nella loro sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito impuro e cominciò a gridare,23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 dicendo: «Che vuoi da noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il santo di Dio!».24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 E Gesù gli ordinò severamente: «Taci! Esci da lui!».25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 E lo spirito impuro, straziandolo e gridando forte, uscì da lui.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: «Che è mai questo? Un insegnamento nuovo, dato con autorità. Comanda persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!».27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 La sua fama si diffuse subito dovunque, in tutta la regione della Galilea.
28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 E subito, usciti dalla sinagoga, andarono nella casa di Simone e Andrea, in compagnia di Giacomo e Giovanni.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 Egli si avvicinò e la fece alzare prendendola per mano; la febbre la lasciò ed ella li serviva.
31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 Tutta la città era riunita davanti alla porta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Guarì molti che erano affetti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano.
34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 Al mattino presto si alzò quando ancora era buio e, uscito, si ritirò in un luogo deserto, e là pregava.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracce.36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 Lo trovarono e gli dissero: «Tutti ti cercano!».37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 Egli disse loro: «Andiamocene altrove, nei villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!».38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni.
39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Venne da lui un lebbroso, che lo supplicava in ginocchio e gli diceva: «Se vuoi, puoi purificarmi!».40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Ne ebbe compassione, tese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio, sii purificato!».41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 E subito la lebbra scomparve da lui ed egli fu purificato.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 E, ammonendolo severamente, lo cacciò via subito43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 e gli disse: «Guarda di non dire niente a nessuno; va’, invece, a mostrarti al sacerdote e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha prescritto, come testimonianza per loro».44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Ma quello si allontanò e si mise a proclamare e a divulgare il fatto, tanto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma rimaneva fuori, in luoghi deserti; e venivano a lui da ogni parte.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו