Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 3


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 In quei giorni venne Giovanni il Battista e predicava nel deserto della Giudea1 En ces jours-là arrive Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée
2 dicendo: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino!».
2 et disant: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche."
3 Egli infatti è colui del quale aveva parlato il profeta Isaia quando disse:
Voce di uno che grida nel deserto:
Preparate la via del Signore,
raddrizzate i suoi sentieri!
3 C'est bien lui dont a parlé Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez lechemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
4 E lui, Giovanni, portava un vestito di peli di cammello e una cintura di pelle attorno ai fianchi; il suo cibo erano cavallette e miele selvatico.
4 Ce Jean avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sanourriture était de sauterelles et de miel sauvage.
5 Allora Gerusalemme, tutta la Giudea e tutta la zona lungo il Giordano accorrevano a lui5 Alors s'en allaient vers lui Jérusalem, et toute la Judée, et toute la région du Jourdain,
6 e si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
6 et ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant leurs péchés.
7 Vedendo molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere! Chi vi ha fatto credere di poter sfuggire all’ira imminente?7 Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: "Engeancede vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine?
8 Fate dunque un frutto degno della conversione,8 Produisez donc un fruit digne du repentir
9 e non crediate di poter dire dentro di voi: “Abbiamo Abramo per padre!”. Perché io vi dico che da queste pietre Dio può suscitare figli ad Abramo.9 et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons pour père Abraham. Car je vous le dis,Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.
10 Già la scure è posta alla radice degli alberi; perciò ogni albero che non dà buon frutto viene tagliato e gettato nel fuoco.10 Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit vaêtre coupé et jeté au feu.
11 Io vi battezzo nell’acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più forte di me e io non sono degno di portargli i sandali; egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco.11 Pour moi, je vous baptise dans de l'eau en vue du repentir; mais celui qui vient derrière moi estplus fort que moi, dont je ne suis pas digne d'enlever les sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu.
12 Tiene in mano la pala e pulirà la sua aia e raccoglierà il suo frumento nel granaio, ma brucerà la paglia con un fuoco inestinguibile».
12 Il tient en sa main la pelle à vanner et va nettoyer son aire; il recueillera son blé dans le grenier;quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas."
13 Allora Gesù dalla Galilea venne al Giordano da Giovanni, per farsi battezzare da lui.13 Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
14 Giovanni però voleva impedirglielo, dicendo: «Sono io che ho bisogno di essere battezzato da te, e tu vieni da me?».14 Celui-ci l'en détournait, en disant: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens àmoi!"
15 Ma Gesù gli rispose: «Lascia fare per ora, perché conviene che adempiamo ogni giustizia». Allora egli lo lasciò fare.15 Mais Jésus lui répondit: "Laisse faire pour l'instant: car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplirtoute justice." Alors il le laisse faire.
16 Appena battezzato, Gesù uscì dall’acqua: ed ecco, si aprirono per lui i cieli ed egli vide lo Spirito di Dio discendere come una colomba e venire sopra di lui.16 Ayant été baptisé, Jésus aussitôt remonta de l'eau; et voici que les cieux s'ouvrirent: il vit l'Espritde Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
17 Ed ecco una voce dal cielo che diceva: «Questi è il Figlio mio, l’amato: in lui ho posto il mio compiacimento».17 Et voici qu'une voix venue des cieux disait: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mafaveur.