Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Dopo il sabato, all’alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l’altra Maria andarono a visitare la tomba.1 After the Sabbath, and towards dawn on the first day of the week, Mary of Magdala and the other Marywent to visit the sepulchre.
2 Ed ecco, vi fu un gran terremoto. Un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa.2 And suddenly there was a violent earthquake, for an angel of the Lord, descending from heaven, cameand rol ed away the stone and sat on it.
3 Il suo aspetto era come folgore e il suo vestito bianco come neve.3 His face was like lightning, his robe white as snow.
4 Per lo spavento che ebbero di lui, le guardie furono scosse e rimasero come morte.4 The guards were so shaken by fear of him that they were like dead men.
5 L’angelo disse alle donne: «Voi non abbiate paura! So che cercate Gesù, il crocifisso.5 But the angel spoke; and he said to the women, 'There is no need for you to be afraid. I know you arelooking for Jesus, who was crucified.
6 Non è qui. È risorto, infatti, come aveva detto; venite, guardate il luogo dove era stato deposto.6 He is not here, for he has risen, as he said he would. Come and see the place where he lay,
7 Presto, andate a dire ai suoi discepoli: “È risorto dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, io ve l’ho detto».
7 then go quickly and tel his disciples, "He has risen from the dead and now he is going ahead of you toGalilee; that is where you wil see him." Look! I have told you.'
8 Abbandonato in fretta il sepolcro con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l’annuncio ai suoi discepoli.8 Fil ed with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tel his disciples.
9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro e disse: «Salute a voi!». Ed esse si avvicinarono, gli abbracciarono i piedi e lo adorarono.9 And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And the women came up to himand, clasping his feet, they did him homage.
10 Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea: là mi vedranno».
10 Then Jesus said to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee;there they wil see me.'
11 Mentre esse erano in cammino, ecco, alcune guardie giunsero in città e annunciarono ai capi dei sacerdoti tutto quanto era accaduto.11 Now while they were on their way, some of the guards went off into the city to tell the chief priests althat had happened.
12 Questi allora si riunirono con gli anziani e, dopo essersi consultati, diedero una buona somma di denaro ai soldati,12 These held a meeting with the elders and, after some discussion, handed a considerable sum ofmoney to the soldiers
13 dicendo: «Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e l’hanno rubato, mentre noi dormivamo”.13 with these instructions, 'This is what you must say, "His disciples came during the night and stole him away while we were asleep."
14 E se mai la cosa venisse all’orecchio del governatore, noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni preoccupazione».14 And should the governor come to hear of this, we undertake to put things right with him ourselvesand to see that you do not get into trouble.'
15 Quelli presero il denaro e fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questo racconto si è divulgato fra i Giudei fino ad oggi.
15 So they took the money and carried out their instructions, and to this day that is the story among theJews.
16 Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro indicato.16 Meanwhile the eleven disciples set out for Galilee, to the mountain where Jesus had arranged tomeet them.
17 Quando lo videro, si prostrarono. Essi però dubitarono.17 When they saw him they fell down before him, though some hesitated.
18 Gesù si avvicinò e disse loro: «A me è stato dato ogni potere in cielo e sulla terra.18 Jesus came up and spoke to them. He said, 'All authority in heaven and on earth has been given tome.
19 Andate dunque e fate discepoli tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,19 Go, therefore, make disciples of al nations; baptise them in the name of the Father and of the Sonand of the Holy Spirit,
20 insegnando loro a osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo».20 and teach them to observe al the commands I gave you. And look, I am with you always; yes, to theend of time.'