1 L’angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno, | 1 וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו |
2 e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d’oro; in cima ha una coppa con sette lucerne e sette beccucci per ognuna delle lucerne. | 2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה |
3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra della coppa e uno a sinistra».
| 3 ושנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על שמאלה |
4 Allora domandai all’angelo che mi parlava: «Che cosa significano, mio signore, queste cose?». | 4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני |
5 Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, mio signore».
| 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני |
6 Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: “Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito”, dice il Signore degli eserciti! | 6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר יהוה אל זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי אמר יהוה צבאות |
7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra di vertice, mentre si acclamerà: “Quanto è bella!”. | 7 מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה תשאות חן חן לה |
8 Mi fu rivolta questa parola del Signore: | 8 ויהי דבר יהוה אלי לאמר |
9 Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi. | 9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי יהוה צבאות שלחני אלכם |
10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
| 10 כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ |
11 Quindi gli domandai: «Che cosa significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?». E aggiunsi: | 11 ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה |
12 «Quei due rami d’olivo che sono a fianco dei due canaletti d’oro, che vi stillano oro dentro?». | 12 ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב |
13 Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, mio signore». | 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני |
14 «Questi – soggiunse – sono i due consacrati con olio che assistono il dominatore di tutta la terra». | 14 ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ |