1 Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè, quando il Signore parlò con Mosè sul monte Sinai.
| 1 ܘܗܠܝܢ ܬܘ̈ܠܕܬܗ ܕܐܗܪܘܢ ܘܕܡܘܫܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ. ܒܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ. |
| 2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: il primogenito Nadab, poi Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 2 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ. ܒܘܟܪܗ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ. ܘܐܠܝܥܙܪ ܘܐܝܬܡܪ. |
| 3 Tali i nomi dei figli di Aronne, i sacerdoti consacrati con l'unzione, che avevano ricevuto l'investitura per esercitare il sacerdozio. | 3 ܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܕܐܬܡܫܚܘ ܘܫܡܠܝܘ ܐܝܕܝ̈ܗܘܢ ܠܟܗܢܘܬܐ. |
4 Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco illegittimo davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli. Eleàzaro e Itamàr esercitarono il sacerdozio alla presenza di Aronne, loro padre.
| 4 ܘܡܝܬܘ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܟܕ ܩܪܒܘ ܢܘܪܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܘܒ̈ܢܝܐ ܠܐ ܗܘܘ ܠܗܘܢ. ܘܟܗܢܘ ܐܠܝܥܙܪ ܘܐܝܬܡܪ ܒܚܝ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܐܒܘܗܘܢ. |
| 5 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 6 «Fa’ avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio. | 6 ܩܪܒ ܠܫܒܛܐ ܕܠܘܝ. ܘܐܩܝܡܝܗܝ ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܘܢܫܡܫܘܢܗ . |
| 7 Essi assumeranno l’incarico suo e quello di tutta la comunità nei confronti della tenda del convegno, prestando servizio alla Dimora. | 7 ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܗ ܘܡܛܪܬܐ ܕܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܡܦܠܚ. ܦܘܠܚܢܐ ܒܡܫܟܢܐ . |
| 8 E custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e assumeranno l'incarico degli Israeliti, prestando servizio alla Dimora. | 8 ܘܢܛܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܐܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܡܛܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ. |
| 9 Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli: saranno affidati completamente a lui da parte degli Israeliti. | 9 ܘܬܬܠ ܐܢܘܢ ܠܠܘܝ̈ܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
10 Tu incaricherai Aronne e i suoi figli di esercitare il sacerdozio; il profano che vi si accosterà sarà messo a morte».
| 10 ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܦܩܕ ܘܢܛܪܘܢ ܟܗܢܘܬܗܘܢ ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܢܬܩܛܠ. |
| 11 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 12 «Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei, | 12 ܗܐ ܐܢܐ ܢܣ̇ܒܬ ܠܠܘܝ̈ܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܚܠܦ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܦ̇ܬܚ ܟܠ ܡܪܒܥܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘܝ̈ܐ. |
13 perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti in terra d’Egitto, io consacrai a me in Israele ogni primogenito, sia dell’uomo sia del bestiame; essi mi apparterranno. Io sono il Signore».
| 13 ܡܛܠ ܕܕܝܠܝ ܗܘ ܟܠ ܒܘܟܪܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܩܛܠܬ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܩܕܫܬ ܠܝ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܡܢ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ ܠܝ ܢܗܘܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai e disse: | 14 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 15 «Censisci i figli di Levi, secondo i loro casati paterni, secondo le loro famiglie; censirai tutti i maschi da un mese in su». | 15 ܡܢܝ ܠܒ̈ܢܝ ܠܘܝ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܠܫܪܒܬܗܘܢ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ. |
16 Mosè li censì secondo l’ordine del Signore, come gli era stato ordinato.
| 16 ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕ. |
| 17 Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merarì. | 17 ܘܗܘܘ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܒܫܡܗܝ̈ܗܘܢ. ܓܪܫܘܢ ܘܩܗܬ ܘܡܪܪܝ. |
| 18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libnì e Simei. | 18 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܓܪܫܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܠܒܢܝ ܘܫܡܥܝ . |
| 19 I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 19 ܘܒܢ̈ܝ ܩܗܬ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܥܡܪܡ ܘܝܨܗܪ. ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘܙܝܠ. |
20 I figli di Merarì secondo le loro famiglie: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie dei leviti suddivisi secondo i loro casati paterni.
| 20 ܘܒܢ̈ܝ ܡܪܪܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܡܚܠܝ ܘܡܘܫܝ. ܗܠܝܢ ܐܢܝ̈ܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. |
| 21 A Gherson appartengono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti. Queste sono le famiglie dei Ghersoniti. | 21 ܠܓܪܫܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܒܢܝ ܘܫܪܒܬܐ ܕܫܡܥܝ. ܗܠܝܢ ܐܢܝ̈ܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܓܪܫܘܢ. |
| 22 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano settemilacinquecento. | 22 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ. |
| 23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano l’accampamento dietro la Dimora, a occidente. | 23 ܫܪܒܬܐ ܕܓܪܫܘܢ ܒܣܬܪ ܡܫܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ. |
| 24 Il principe del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasàf, figlio di Laèl. | 24 ܘܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܐ ܕܓܪܫܘܢ. ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܐܠܝܒ. |
| 25 I figli di Gherson, nella tenda del convegno, avevano l’incarico della Dimora e della tenda, della sua copertura e della cortina all’ingresso della tenda del convegno, | 25 ܘܡܛܪܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܓܪܫܘܢ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܡܫܟܢܐ. ܘܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܘܦܪܣܗ. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. |
26 dei tendaggi del recinto e della cortina all’ingresso del recinto intorno alla Dimora e all’altare e delle corde per tutto il suo impianto.
| 26 ܘܓ̈ܠܓܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܕܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܘܛܘܢ̈ܒܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܠܚ̈ܢܘܗܝ. |
| 27 A Keat appartengono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Isariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti. Queste sono le famiglie dei Keatiti, | 27 ܘܠܩܗܬ ܫܪܒܬܐ ܕܥܡܪܡ ܘܫܪܒܬܐ ܕܝܨܗܪ. ܘܫܪܒܬܐ ܕܚܒܪܘܢ. ܘܫܪܒܬܐ ܕܥܘܙܝܠ. ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܩܗܬ. |
| 28 contando tutti i maschi da un mese in su: ottomilaseicento. Essi avevano la custodia del santuario. | 28 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܬܡܢܝܐ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܫܬܡܐܐ ܢܛ̇ܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 29 Le famiglie dei figli di Keat avevano l’accampamento al lato meridionale della Dimora. | 29 ܘܫܪܒܬܐ ܕܒܝܬ ܩܗܬ. ܢܫܪܘܢ ܥܠ ܫܦܘ̈ܠܘܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܡܢ ܬܝܡܢܐ. |
| 30 Il principe del casato paterno per i Keatiti era Elisafàn, figlio di Uzzièl. | 30 ܘܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒ̈ܗܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܩܗܬ. ܐܠܝܨܦܢ ܒܪ ܥܘܙܝܠ. |
31 Avevano l’incarico dell’arca, della tavola, del candelabro, degli altari e degli arredi del santuario con i quali si svolge il servizio, della cortina e di tutto il suo impianto.
| 31 ܘܡܛܪܬܗܘܢ ܩܒܘܬܐ ܘܦܬܘܪܐ ܘܡܢܪܬܐ ܘܡܕܒܚܐ ܘܡ̈ܐܢܝ ܩܘܕܫܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ. ܘܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܘܟܘܠܗ ܦܘܠܚܢܗ. |
32 Il principe dei prìncipi dei leviti era Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne; esercitava la sorveglianza su quelli che avevano l’incarico del santuario.
| 32 ܘܪܫܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ . ܕܫܠܝܛ ܥܠ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 33 A Merarì appartengono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti. Queste sono le famiglie di Merarì. | 33 ܘܕܡܪܪܝ ܫܪܒܬܐ ܕܡܚܠܝ ܘܫܪܒܬܐ ܕܡܘܫܝ. ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡܪܪܝ. |
| 34 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano seimiladuecento. | 34 ܘܡܢܝܢܗܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܕܟܠ ܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. |
| 35 Il principe del casato paterno per le famiglie di Merarì era Surièl, figlio di Abicàil. Essi avevano l'accampamento al lato settentrionale della Dimora. | 35 ܘܪܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒ̈ܗܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܡܪܪܝ. ܨܘܪܝܐܝܠ ܒܪ ܐܒܚܝܠ ܥܠ ܫܦ̈ܘܠܘܗܝ ܕܡܫܟܢܐ. ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܪܝܢ ܡܢ ܓܪܒܝܐ. |
| 36 I figli di Merarì avevano l'incarico di custodire le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e tutto il suo impianto, | 36 ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܡܛܪܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܡܪܪܝ. ܕܦ̈ܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܡܘܟ̈ܠܘܗܝ ܘܩܝ̈ܡܘܗܝ ܘܣܡ̈ܟܘܗܝ ܘܟܠ ܡܐܢܘ̈ܗܝ ܘܟܠܗ ܦܘܠܚܢܗ. |
| 37 le colonne del recinto all'intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde. | 37 ܘܥܡ̈ܘܕܐ ܕܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܝܢ. ܘܛܘܢܒ̈ܝܗܘܢ ܘܣܡ̈ܟܝܗܘܢ ܘܓܠܓܝ̈ܗܘܢ . |
38 Davanti alla Dimora, a oriente, avevano l’accampamento Mosè, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario a nome degli Israeliti. Il profano che vi si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
| 38 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ . ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܢ̇ܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܛܪܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܢܬܩܛܠ. |
39 Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi da un mese in su, erano ventiduemila.
| 39 ܟܠܗܘܢ ܡܢܝ̈ܢܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ. |
| 40 Il Signore disse a Mosè: «Censisci tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti, da un mese in su, e conta i loro nomi. | 40 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ . ܡܢܝ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܘܩܒܠ ܡܢܝܢܐ ܕܫ̈ܡܗܝܗܘܢ. |
| 41 Prenderai i leviti per me – io sono il Signore – invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti». | 41 ܘܬܩܪܒ ܐܢܘܢ ܠܝ ܠܠܘܝ̈ܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܚܠܦ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒܥܝܪܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܚܠܦ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ . |
| 42 Mosè censì, come il Signore gli aveva comandato, ogni primogenito tra gli Israeliti, secondo l’ordine che il Signore gli aveva dato. | 42 ܘܡܢܐ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
43 Il totale dei primogeniti maschi che furono censiti, contando i nomi da un mese in su, fu di ventiduemiladuecentosettantatré.
| 43 ܘܗܘܘ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܪ̈ܐ ܒܡܢܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܡܢܝܢܗܘܢ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ. ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ. |
| 44 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 44 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 45 «Prendi i leviti al posto di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 ܩܪܒ ܠܠܘܝ̈ܐ ܚܠܦ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܥܝܪܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܚܠܦ ܒܥܝܪܗܘܢ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘܝ̈ܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 46 Come riscatto dei duecentosettantatré eccedenti rispetto ai leviti tra i primogeniti degli Israeliti, | 46 ܘܦܘܪܩܢܐ ܕܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ ܕܝܬܝܪܝܢ ܥܠ ܠܘܝ̈ܐ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 47 prenderai cinque sicli a testa; li prenderai conformi al siclo del santuario: venti ghera per un siclo. | 47 ܣܒ ܚܡܫܐ ܚܡܫܐ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܠܪܝܫܐ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܣܒ ܥܣܪ̈ܝܢ ܡ̈ܥܝܢ ܠܡܬܩܠܐ. |
| 48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come riscatto di quelli tra loro eccedenti». | 48 ܘܗܒܝܗܝ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ. ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܝܪܝܢ ܒܗܘܢ. ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢܘܗܝ. |
| 49 Mosè prese il denaro del riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti. | 49 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ. ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܝܬܝܪܝܢ ܥܠ ܦܘܪܩܢܐ ܕܠܘܝ̈ܐ. |
| 50 Da questi primogeniti degli Israeliti prese in denaro milletrecentosessantacinque sicli, conformi al siclo del santuario. | 50 ܡܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܣܒ ܟܣܦܐ. ܐܠܦ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܡ̈ܬܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. |
| 51 Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l’ordine del Signore, come aveva ordinato il Signore a Mosè. | 51 ܘܝܗܒ ܡܘܫܐ ܟܣܦܐ ܕܦܘܪܩܢܐ. ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܐܝܟ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |