1 Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè, quando il Signore parlò con Mosè sul monte Sinai.
| 1 Voici la postérité (les générations) d'Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï. |
| 2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: il primogenito Nadab, poi Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 2 Et voici les noms des enfants d'Aaron : Nadab l'aîné, puis Abiu, Eléazar et Ithamar. |
| 3 Tali i nomi dei figli di Aronne, i sacerdoti consacrati con l'unzione, che avevano ricevuto l'investitura per esercitare il sacerdozio. | 3 Ce sont les noms des enfants d'Aaron qui furent prêtres, qui reçurent l'onction, et dont les mains furent remplies et consacrées pour exercer les fonctions du sacerdoce. |
4 Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco illegittimo davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli. Eleàzaro e Itamàr esercitarono il sacerdozio alla presenza di Aronne, loro padre.
| 4 Or Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur au désert du (de) Sinaï, moururent sans enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce du vivant de leur père Aaron. |
| 5 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 5 Le Seigneur parla (donc) à Moïse, et lui dit : |
| 6 «Fa’ avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio. | 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais que ceux de cette tribu se tiennent devant le prêtre Aaron, afin qu'ils le servent et qu'ils veillent, |
| 7 Essi assumeranno l’incarico suo e quello di tutta la comunità nei confronti della tenda del convegno, prestando servizio alla Dimora. | 7 qu'ils observent tout ce qui regarde le culte que le peuple doit me rendre devant le tabernacle du (de) témoignage, |
| 8 E custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e assumeranno l'incarico degli Israeliti, prestando servizio alla Dimora. | 8 qu'ils aient en garde les ustensiles (vases) du tabernacle, et qu'ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
| 9 Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli: saranno affidati completamente a lui da parte degli Israeliti. | 9 (Et) Tu donneras (en dons) les Lévites |
10 Tu incaricherai Aronne e i suoi figli di esercitare il sacerdozio; il profano che vi si accosterà sarà messo a morte».
| 10 à Aaron et à ses fils, auxquels ils ont été livrés (accordés) par les enfants d'Israël. Mais tu établiras Aaron et ses enfants pour les fonctions du sacerdoce. Tout étranger qui s'approchera du saint ministère sera puni de mort. |
| 11 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 11 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
| 12 «Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei, | 12 J'ai pris les Lévites d'entre les enfants d'Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d'entre les enfants d'Israël ; c'est pourquoi les Lévites seront à moi, |
13 perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti in terra d’Egitto, io consacrai a me in Israele ogni primogenito, sia dell’uomo sia del bestiame; essi mi apparterranno. Io sono il Signore».
| 13 car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j'ai frappé dans l'Egypte les premiers-nés, j'ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur. |
| 14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai e disse: | 14 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse au désert du (de) Sinaï, et lui dit : |
| 15 «Censisci i figli di Levi, secondo i loro casati paterni, secondo le loro famiglie; censirai tutti i maschi da un mese in su». | 15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi selon toutes les maisons de leurs pères et selon leurs familles, et compte tous les mâles depuis un mois et au-dessus. |
16 Mosè li censì secondo l’ordine del Signore, come gli era stato ordinato.
| 16 Moïse en fit donc le dénombrement comme le Seigneur l'avait ordonné. |
| 17 Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merarì. | 17 Et il trouva comme fils de Lévi ceux dont voici les noms : Gerson, Caath et Mérari. |
| 18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libnì e Simei. | 18 Les fils de Gerson sont Lebni et Séméi. |
| 19 I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 19 Les fils de Caath sont Amram, Jésaar, Hébron et Oziel. |
20 I figli di Merarì secondo le loro famiglie: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie dei leviti suddivisi secondo i loro casati paterni.
| 20 Les fils de Mérari sont Moholi et Musi. |
| 21 A Gherson appartengono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti. Queste sono le famiglie dei Ghersoniti. | 21 De Gerson sont sorties deux familles, celle de Lebni et celle de Séméi, |
| 22 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano settemilacinquecento. | 22 dont tous les mâles ayant été comptés depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva sept mille cinq cents. |
| 23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano l’accampamento dietro la Dimora, a occidente. | 23 Ceux-ci doivent camper (camperont) derrière le tabernacle, vers l'occident, |
| 24 Il principe del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasàf, figlio di Laèl. | 24 ayant pour prince Eliasaph, fils de Laël. |
| 25 I figli di Gherson, nella tenda del convegno, avevano l’incarico della Dimora e della tenda, della sua copertura e della cortina all’ingresso della tenda del convegno, | 25 Et ils veilleront dans le tabernacle de l'alliance, |
26 dei tendaggi del recinto e della cortina all’ingresso del recinto intorno alla Dimora e all’altare e delle corde per tutto il suo impianto.
| 26 ayant en leur garde le tabernacle même, sa couverture, le voile qu'on tire devant la porte du tabernacle de l'alliance, et les rideaux du parvis ; comme aussi le voile qui est suspendu à l'entrée du parvis du tabernacle, tout ce qui appartient au ministère de l'autel, les cordages du tabernacle, et tout ce qui est employé à son usage. |
| 27 A Keat appartengono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Isariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti. Queste sono le famiglie dei Keatiti, | 27 De Caath sont sorties les familles des Amramites, des Jésaarites, des Hébronites et des Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. |
| 28 contando tutti i maschi da un mese in su: ottomilaseicento. Essi avevano la custodia del santuario. | 28 Tous les mâles (ceux du genre masculin) depuis un mois et au-dessus sont au nombre de huit mille six cents. Ils veilleront à la garde du sanctuaire, |
| 29 Le famiglie dei figli di Keat avevano l’accampamento al lato meridionale della Dimora. | 29 et ils camperont vers le midi. |
| 30 Il principe del casato paterno per i Keatiti era Elisafàn, figlio di Uzzièl. | 30 Leur prince sera Elisaphan, fils d'Oziel. |
31 Avevano l’incarico dell’arca, della tavola, del candelabro, degli altari e degli arredi del santuario con i quali si svolge il servizio, della cortina e di tutto il suo impianto.
| 31 (Ainsi) Ils garderont l'arche, la table, le chandelier, les autels et les vases du sanctuaire qui servent au saint ministère, le voile et toutes les choses de cette nature. |
32 Il principe dei prìncipi dei leviti era Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne; esercitava la sorveglianza su quelli che avevano l’incarico del santuario.
| 32 (Mais) Eléazar, fils du prêtre Aaron et prince des princes des Lévites, sera préposé à (au-dessus de) ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire. |
| 33 A Merarì appartengono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti. Queste sono le famiglie di Merarì. | 33 Les familles sorties de Mérari sont les Moholites et les Musites, dont on a fait le dénombrement selon leurs noms. |
| 34 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano seimiladuecento. | 34 Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents. |
| 35 Il principe del casato paterno per le famiglie di Merarì era Surièl, figlio di Abicàil. Essi avevano l'accampamento al lato settentrionale della Dimora. | 35 Leur prince est Suriel, fils d'Abihaïel ; ils camperont vers le septentrion. |
| 36 I figli di Merarì avevano l'incarico di custodire le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e tutto il suo impianto, | 36 Ils auront en garde les ais du tabernacle, les barres (leviers), les colonnes avec leurs bases, et tout ce qui en dépend ; |
| 37 le colonne del recinto all'intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde. | 37 les colonnes qui environnent le parvis avec leurs bases, et les pieux avec leurs cordages. |
38 Davanti alla Dimora, a oriente, avevano l’accampamento Mosè, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario a nome degli Israeliti. Il profano che vi si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
| 38 Moïse et Aaron avec ses fils, qui ont la garde du sanctuaire au milieu des enfants d'Israël, camperont devant le tabernacle de l'alliance, c'est-à-dire du côté de l'orient. Tout étranger qui s'en approchera sera puni de mort. |
39 Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi da un mese in su, erano ventiduemila.
| 39 Tous les mâles d'entre les Lévites, depuis un mois et au-dessus, dont Moïse et Aaron firent le dénombrement selon leurs familles, comme le Seigneur le leur avait commandé, se trouvèrent au nombre de vingt-deux mille. |
| 40 Il Signore disse a Mosè: «Censisci tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti, da un mese in su, e conta i loro nomi. | 40 Le Seigneur dit encore à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras (le) compte. |
| 41 Prenderai i leviti per me – io sono il Signore – invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti». | 41 Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d'Israël. |
| 42 Mosè censì, come il Signore gli aveva comandato, ogni primogenito tra gli Israeliti, secondo l’ordine che il Signore gli aveva dato. | 42 Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné ; |
43 Il totale dei primogeniti maschi che furono censiti, contando i nomi da un mese in su, fu di ventiduemiladuecentosettantatré.
| 43 et tous les mâles ayant été marqués par leurs noms depuis un mois et au-dessus, il s'en trouva vingt-deux mille deux cent soixante-treize. |
| 44 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 44 Le Seigneur parla de nouveau à Moïse, et lui dit : |
| 45 «Prendi i leviti al posto di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 Prends les Lévites pour les (à la place des) premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur. |
| 46 Come riscatto dei duecentosettantatré eccedenti rispetto ai leviti tra i primogeniti degli Israeliti, | 46 Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui dépassent le nombre des Lévites, |
| 47 prenderai cinque sicli a testa; li prenderai conformi al siclo del santuario: venti ghera per un siclo. | 47 tu prendras cinq sicles par tête au poids du sanctuaire. Le sicle est de (a) vingt oboles. |
| 48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come riscatto di quelli tra loro eccedenti». | 48 Et tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le prix de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. |
| 49 Mosè prese il denaro del riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti. | 49 Moïse prit donc l'argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu'ils avaient racheté des Lévites : |
| 50 Da questi primogeniti degli Israeliti prese in denaro milletrecentosessantacinque sicli, conformi al siclo del santuario. | 50 ce qu'il reçut pour les premiers-nés des enfants d'Israël forma la somme de mille trois cent soixante-cinq sicles au poids du sanctuaire ; |
| 51 Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l’ordine del Signore, come aveva ordinato il Signore a Mosè. | 51 et il donna cet argent à Aaron et à ses fils, selon l'ordre que le Seigneur le lui avait donné. |