1 Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosè, quando il Signore parlò con Mosè sul monte Sinai.
| 1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: il primogenito Nadab, poi Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 2 Et hæc nomina filiorum Aaron : primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar. |
3 Tali i nomi dei figli di Aronne, i sacerdoti consacrati con l'unzione, che avevano ricevuto l'investitura per esercitare il sacerdozio. | 3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur. |
4 Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco illegittimo davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli. Eleàzaro e Itamàr esercitarono il sacerdozio alla presenza di Aronne, loro padre.
| 4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis : functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo. |
5 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
6 «Fa’ avvicinare la tribù dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio. | 6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, |
7 Essi assumeranno l’incarico suo e quello di tutta la comunità nei confronti della tenda del convegno, prestando servizio alla Dimora. | 7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, |
8 E custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e assumeranno l'incarico degli Israeliti, prestando servizio alla Dimora. | 8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. |
9 Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli: saranno affidati completamente a lui da parte degli Israeliti. | 9 Dabisque dono Levitas |
10 Tu incaricherai Aronne e i suoi figli di esercitare il sacerdozio; il profano che vi si accosterà sarà messo a morte».
| 10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. |
11 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
12 «Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei, | 12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. |
13 perché ogni primogenito è mio. Quando io colpii tutti i primogeniti in terra d’Egitto, io consacrai a me in Israele ogni primogenito, sia dell’uomo sia del bestiame; essi mi apparterranno. Io sono il Signore».
| 13 Meum est enim omne primogenitum : ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël : ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus. |
14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai e disse: | 14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens : |
15 «Censisci i figli di Levi, secondo i loro casati paterni, secondo le loro famiglie; censirai tutti i maschi da un mese in su». | 15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra. |
16 Mosè li censì secondo l’ordine del Signore, come gli era stato ordinato.
| 16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus, |
17 Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merarì. | 17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari. |
18 Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libnì e Simei. | 18 Filii Gerson : Lebni et Semei. |
19 I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. | 19 Filii Caath : Amram et Jesaar, Hebron et Oziel. |
20 I figli di Merarì secondo le loro famiglie: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie dei leviti suddivisi secondo i loro casati paterni.
| 20 Filii Merari : Moholi et Musi. |
21 A Gherson appartengono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti. Queste sono le famiglie dei Ghersoniti. | 21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica : |
22 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano settemilacinquecento. | 22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti. |
23 Le famiglie dei Ghersoniti avevano l’accampamento dietro la Dimora, a occidente. | 23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem, |
24 Il principe del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasàf, figlio di Laèl. | 24 sub principe Eliasaph filio Laël. |
25 I figli di Gherson, nella tenda del convegno, avevano l’incarico della Dimora e della tenda, della sua copertura e della cortina all’ingresso della tenda del convegno, | 25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis, |
26 dei tendaggi del recinto e della cortina all’ingresso del recinto intorno alla Dimora e all’altare e delle corde per tutto il suo impianto.
| 26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii : tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus. |
27 A Keat appartengono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Isariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti. Queste sono le famiglie dei Keatiti, | 27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua. |
28 contando tutti i maschi da un mese in su: ottomilaseicento. Essi avevano la custodia del santuario. | 28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii, |
29 Le famiglie dei figli di Keat avevano l’accampamento al lato meridionale della Dimora. | 29 et castrametabuntur ad meridianam plagam. |
30 Il principe del casato paterno per i Keatiti era Elisafàn, figlio di Uzzièl. | 30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel : |
31 Avevano l’incarico dell’arca, della tavola, del candelabro, degli altari e degli arredi del santuario con i quali si svolge il servizio, della cortina e di tutto il suo impianto.
| 31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem. |
32 Il principe dei prìncipi dei leviti era Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne; esercitava la sorveglianza su quelli che avevano l’incarico del santuario.
| 32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii. |
33 A Merarì appartengono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti. Queste sono le famiglie di Merarì. | 33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua : |
34 I loro censiti, contando tutti i maschi da un mese in su, erano seimiladuecento. | 34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti. |
35 Il principe del casato paterno per le famiglie di Merarì era Surièl, figlio di Abicàil. Essi avevano l'accampamento al lato settentrionale della Dimora. | 35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel : in plaga septentrionali castrametabuntur. |
36 I figli di Merarì avevano l'incarico di custodire le assi della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e tutto il suo impianto, | 36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent : |
37 le colonne del recinto all'intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde. | 37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus. |
38 Davanti alla Dimora, a oriente, avevano l’accampamento Mosè, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario a nome degli Israeliti. Il profano che vi si fosse avvicinato sarebbe stato messo a morte.
| 38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur. |
39 Tutti i leviti di cui Mosè e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi da un mese in su, erano ventiduemila.
| 39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
|
40 Il Signore disse a Mosè: «Censisci tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti, da un mese in su, e conta i loro nomi. | 40 Et ait Dominus ad Moysen : Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum. |
41 Prenderai i leviti per me – io sono il Signore – invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti». | 41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël : ego sum Dominus : et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël. |
42 Mosè censì, come il Signore gli aveva comandato, ogni primogenito tra gli Israeliti, secondo l’ordine che il Signore gli aveva dato. | 42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël : |
43 Il totale dei primogeniti maschi che furono censiti, contando i nomi da un mese in su, fu di ventiduemiladuecentosettantatré.
| 43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres. |
44 Il Signore parlò a Mosè e disse: | 44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
45 «Prendi i leviti al posto di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus. |
46 Come riscatto dei duecentosettantatré eccedenti rispetto ai leviti tra i primogeniti degli Israeliti, | 46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël, |
47 prenderai cinque sicli a testa; li prenderai conformi al siclo del santuario: venti ghera per un siclo. | 47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos) : |
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come riscatto di quelli tra loro eccedenti». | 48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt. |
49 Mosè prese il denaro del riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti. | 49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis, |
50 Da questi primogeniti degli Israeliti prese in denaro milletrecentosessantacinque sicli, conformi al siclo del santuario. | 50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii : |
51 Mosè diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l’ordine del Signore, come aveva ordinato il Signore a Mosè. | 51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus. |