Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Osea 4


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 «Ascoltate la parola del Signore, o figli d’Israele,
perché il Signore è in causa
con gli abitanti del paese.
Non c’è infatti sincerità né amore,
né conoscenza di Dio nel paese.
1 Écoutez la parole de Yahvé, fils d’Israël, car Yahvé est en procès avec les habitants du pays: il n’y a ni fidélité, ni bonté, ni connaissance de Dieu dans le pays.
2 Si spergiura, si dice il falso, si uccide,
si ruba, si commette adulterio,
tutto questo dilaga
e si versa sangue su sangue.
2 On se parjure, on ment, on assassine et on vole, on commet l’adultère et on se livre à la violence; partout c’est le sang versé.
3 Per questo è in lutto il paese
e chiunque vi abita langue,
insieme con gli animali selvatici
e con gli uccelli del cielo;
persino i pesci del mare periscono.
3 Voilà pourquoi le pays est en deuil et tous ses habitants sont malades, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel, même les poissons de la mer disparaissent.
4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti;
contro di te, sacerdote, muovo l’accusa.
4 Cependant, que personne ne se plaigne, que personne ne fasse de reproches, car c’est après toi, prêtre, que j’en ai.
5 Tu inciampi di giorno
e anche il profeta con te inciampa di notte
e farò perire tua madre.
5 Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera avec toi dans la nuit, et je réduirai au silence tes oracles.
6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza.
Poiché tu rifiuti la conoscenza,
rifiuterò te come mio sacerdote;
hai dimenticato la legge del tuo Dio
e anch’io dimenticherò i tuoi figli.
6 Mon peuple dépérit par faute de connaissance. Puisque tu as laissé se perdre la connaissance, je te ferai perdre mon sacerdoce; si toi tu as oublié l’enseignement de ton Dieu, moi j’oublierai tes fils.
7 Tutti hanno peccato contro di me;
cambierò la loro gloria in ignominia.
7 Tous, ils ont péché contre moi, ils ont échangé leur gloire contre la honte.
8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo
e sono avidi della sua iniquità.
8 Ils se nourrissent des sacrifices pour le péché de mon peuple: certainement ce péché ne leur déplaît pas.
9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte;
li punirò per la loro condotta
e li ripagherò secondo le loro azioni.
9 Il en ira du prêtre comme du peuple, je le corrigerai pour sa conduite et lui ferai payer ce qu’il a fait.
10 Mangeranno, ma non si sazieranno,
si prostituiranno, ma non aumenteranno,
perché hanno abbandonato il Signore
per darsi
10 Ils mangeront mais ils auront encore faim, ils se prostitueront mais ils n’y gagneront rien, car ils ont cessé d’obéir à Yahvé.
11 alla prostituzione.
Il vino vecchio e quello nuovo tolgono il senno.
11 La prostitution, le vin et l’alcool leur ont fait perdre la tête.
12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno
e il suo bastone gli dà il responso,
poiché uno spirito di prostituzione li svia
e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
12 Mon peuple consulte un poteau de bois; c’est son bâton qui lui donne des conseils. Un esprit de prostitution les égare, ils se conduisent en adultères avec leur Dieu.
13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici
e sui colli bruciano incensi
sotto la quercia, i pioppi e i terebinti,
perché buona è la loro ombra.
Perciò si prostituiscono le vostre figlie
e le vostre nuore commettono adulterio.
13 Ils offrent des sacrifices sur le sommet des montagnes et font fumer l’encens sur les collines, sous un chêne, un peuplier ou un térébinthe, car leur ombrage est bon. C’est pourquoi, si vos filles se prostituent, si vos belles-filles commettent l’adultère,
14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono,
né le vostre nuore se commettono adulterio;
poiché essi stessi si appartano con le prostitute
e con le prostitute sacre offrono sacrifici.
Un popolo, che non comprende, va in rovina!
14 je ne punirai pas vos filles pour leurs prostitutions ou vos belles-filles pour leurs adultères, car vous-mêmes allez à l’écart avec les prostituées, vous offrez des sacrifices avec les prostitués sacrés. Ce peuple sans intelligence court à sa perte.
15 Se ti prostituisci tu, Israele,
non si renda colpevole Giuda.
Non andate a Gàlgala,
non salite a Bet-Aven,
non giurate per il Signore vivente.
15 (Si toi, Israël, tu te prostitues, ce n’est pas une raison pour que Juda se rende coupable. N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, ne jurez pas “Par la vie de Yahvé”.)
16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele,
forse potrà pascolarlo il Signore
come agnello in luoghi aperti?
16 Israël est pire qu’une vache obstinée: voudrait-on que Yahvé le fasse paître comme un agneau dans un pâturage?
17 Èfraim si è alleato agli idoli:
17 Éphraïm est le complice des idoles, laissez-le!
18 dopo essersi ubriacati
si sono dati alla prostituzione,
hanno preferito il disonore alla loro gloria.
18 À peine ont-ils fini de boire qu’ils se prostituent, ils préfèrent à leur Gloire la honteuse idole.
19 Un vento li travolgerà con le sue ali
e si vergogneranno dei loro sacrifici.
19 Le vent l’emportera sur ses ailes et ils n’auront rien gagné avec leurs sacrifices.