SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Signore onnipotente, Dio d’Israele, un’anima nell’angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Senhor todo poderoso. Deus de Israel, uma alma angustiada, um espírito aflito clama a ti.
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Ouve, Senhor, tem compaixão, porque pecamos na tua presença.
3 Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti.3 Tu permaneces eternamente; nós perecemos para sempre.
4 Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d’Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali.4 Senhor Omnipotente, Deus de Israel, ouve a oração dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram diante de ti, que não ouviram a voz do Senhor seu Deus, do que resultou que se nos pegassem estes males.
5 Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Não te lembres das iniquidades dos nossos pais; lembra-te, sim, nesta ocasião, do teu poder e do, teu nome.
6 poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore.6 Sim, tu és o Senhor nosso Deus, e nós, Senhor, te louvaremos.
7 Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l’ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 Para isto é que puseste o teu temor em nossos corações: para que invoquemos o teu nome. Louvar-te-emos no nosso cativeiro, afastando-nos da maldade de nossos pais, que pecaram diante de ti.
8 Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio».
8 Eis aqui estamos nós hoje no nosso cativeiro, em que nos puseste dispersos, para sermos um objecto de afronta e de maldição, para sentirmos a pena do pecado, segundo todas as maldades de nossos pais, que se apartaram do Senhor nosso Deus.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l’orecchio per conoscere la prudenza.
9 Ouve, ó Israel, os mandamentos de vida, aplica os teus ouvidos para aprenderes a prudência.
10 Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica
e sei diventato vecchio in terra straniera?
10 Donde vem, ó Israel, estares tu na terra dos teus inimigos,
11 Perché ti sei contaminato con i morti
e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi?
11 teres envelhecido em terra estranha, haveres-te manchado com os mortos e colocado entre os que descem ao sepulcro?
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 É que tu abandonaste a fonte da sabedoria.
13 Se tu avessi camminato nella via di Dio,
avresti abitato per sempre nella pace.
13 Se tivesses andado pelo caminho de Deus, seguramente perseverarias numa paz eterna.
14 Impara dov’è la prudenza,
dov’è la forza, dov’è l’intelligenza,
per comprendere anche dov’è la longevità e la vita,
dov’è la luce degli occhi e la pace.
14 Aprende onde está a prudência, onde a força, onde a inteligência, para saberes ao mesmo tempo onde a dilatação dos dias e a vida, onde a luz dos olhos e a paz.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi tesori?
15 Quem achou o lugar em que ela reside, quem penetrou nos seus tesouros?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Onde estão os chefes das nações e os dominadores das alimárias da terra?
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui hanno posto fiducia gli uomini,
e non c’è un limite ai loro possessi?
17 Onde os que brincam com as aves do céu,
18 Coloro che lavorano l’argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 que entesouram prata e ouro, em que confiam os homens cujos bens são inesgotáveis? Onde os que lavram a prata e andam afadigados, sem que fique vestígios das suas obras?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Desapareceram, desceram aos infernos, e outros levantaram-se em seu lugar.
20 Generazioni più giovani hanno visto la luce
e hanno abitato sopra la terra,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Jovens (de nova geração) viram a luz e habitaram sobre a terra, mas ignoraram o caminho da sabedoria,
21 non hanno compreso i suoi sentieri
e non si sono occupate di essa;
i loro figli si sono allontanati dalla loro via.
21 não entenderam as suas veredas; seus filhos também a não apreenderam, ficaram longe do seu caminho.
22 Non se n’è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 Não foi ouvida na terra de Canaan, nem foi vista em Teman.
23 I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell’intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si sono ricordati dei suoi sentieri.
23 Também os filhos de Agar que buscam uma prudência, que vem da terra, os negociantes de Merra e de Teman, os intérpretes de parábolas e os pesquisadores da prudência e da inteligência, não conheceram o caminho da sabedoria, não notaram as suas veredas.
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è esteso il luogo del suo dominio!
24 ó Israel, quão grande é a casa de Deus, quão espaçoso o lugar da sua possessão!
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 É vasto, não tem limites, é elevado e imenso.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Ali nasceram aqueles antigos gigantes famosos, de grande estatura, dextros na guerra.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Não escolheu o Senhor a estes, nem lhes ensinou o caminho da sabedoria. Pereceram
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro indolenza.
28 porque não tiveram prudência, pereceram pela sua estultícia.
29 Chi è salito al cielo e l’ha presa
e l’ha fatta scendere dalle nubi?
29 Quem subiu ao céu e a tomou, e a tirou das nuvens?
30 Chi ha attraversato il mare e l’ha trovata
e l’ha comprata a prezzo d’oro puro?
30 Quem atravessou o mar e a achou, e a trouxe em troca de ouro fino?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno prende a cuore il suo sentiero.
31 Não há ninguém que possa conhecer os seus caminhos, que descubra as suas veredas.
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l’ha scrutata con la sua intelligenza,
colui che ha formato la terra per sempre
e l’ha riempita di quadrupedi,
32 Mas aquele (Senhor) que sabe todas as coisas, conhece-a; descobriu-a pela sua prudência aquele que criou a terra para sempre, que a encheu de quadrúpedes,
33 colui che manda la luce ed essa corre,
l’ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore.
33 que envia a luz, e ela vai, que a chama, e ela lhe obedece tremendo.
34 Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia
e hanno gioito;
34 As estrelas dão luz nas suas estâncias e alegram-se;
35 egli le ha chiamate ed hanno risposto: «Eccoci!»,
e hanno brillato di gioia per colui che le ha create.
35 ele chama-as e elas dizem: Aqui estamos — e dão luz com alegria aquele que as fez.
36 Egli è il nostro Dio,
e nessun altro può essere confrontato con lui.
36 Este é o nosso Deus e nenhum outro lhe é comparável.
37 Egli ha scoperto ogni via della sapienza
e l’ha data a Giacobbe, suo servo,
a Israele, suo amato.
37 Ele achou todo o caminho da ciência, e deu-a a Jacob, seu servo, a Israel, seu amado.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Depois de tais coisas, foi visto sobre a terra, e conversou com os homens.