Sapienza 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ella protesse il padre del mondo, plasmato per primo, che era stato creato solo, lo sollevò dalla sua caduta | 1 Haec illum, qui primus formatus est, pater orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit et eduxit illum a delicto suo |
2 e gli diede la forza per dominare tutte le cose. | 2 et dedit illi virtutem continendi omnia. |
3 Ma un ingiusto, allontanatosi da lei nella sua collera, si rovinò con il suo furore fratricida. | 3 Ab hac ut recessit iniustus in ira sua, in furoribus fraternae caedis deperiit; |
4 La sapienza salvò di nuovo la terra sommersa per propria colpa, pilotando il giusto su un semplice legno. | 4 propter quem, cum demergeretur terra, sanavit eam iterum sapientia per contemptibile lignum iustum gubernans. |
5 Quando i popoli furono confusi, unanimi nella loro malvagità, ella riconobbe il giusto, lo conservò davanti a Dio senza macchia e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio. | 5 Haec et in consensu nequitiae, cum se nationes confudissent, scivit iustum et conservavit sine querela Deo et super filii viscera fortem custodivit. |
6 Mentre perivano gli empi, ella liberò un giusto che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città. | 6 Haec iustum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente igne in Pentapolim; |
7 A testimonianza di quella malvagità esiste ancora una terra desolata, fumante, alberi che producono frutti immaturi e, a memoria di un’anima incredula, s’innalza una colonna di sale. | 7 cuius adhuc in testimonium nequitiae fumigabunda constat deserta terra, et incertis temporibus fructus habentes arbores, et incredibilis animae memoria stans figmentum salis. |
8 Essi infatti, incuranti della sapienza, non solo subirono il danno di non conoscere il bene, ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza, perché nelle cose in cui sbagliarono non potessero rimanere nascosti. | 8 Sapientiam enim praetereuntes non tantum in hoc lapsi sunt, ut ignorarent bona, sed et insipientiae suae reliquerunt hominibus memoriam, ut in his, quae peccaverunt, nec latere potuissent. |
9 La sapienza invece liberò dalle sofferenze coloro che la servivano. | 9 Sapientia autem hos, qui eam observant, a laboribus liberavit. |
10 Per diritti sentieri ella guidò il giusto in fuga dall’ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza delle cose sante; lo fece prosperare nelle fatiche e rese fecondo il suo lavoro. | 10 Haec profugum irae fratris iustum deduxit per vias rectas et ostendit illi regnum Dei et dedit illi scientiam sanctorum; honestavit illum in laboribus et complevit labores illius. |
11 Lo assistette contro l’ingordigia dei suoi oppressori e lo rese ricco; | 11 In avaritia circumvenientium illum affuit illi et honestum fecit illum. |
12 lo custodì dai nemici, lo protesse da chi lo insidiava, gli assegnò la vittoria in una lotta dura, perché sapesse che più potente di tutto è la pietà. | 12 Custodivit illum ab inimicis et ab insidiantibus tutavit illum; et post certamen forte bravium dedit illi, ut sciret quoniam omnium potentior est pietas. |
13 Ella non abbandonò il giusto venduto, ma lo liberò dal peccato. | 13 Haec venditum iustum non dereliquit, sed a peccato liberavit eum; |
14 Scese con lui nella prigione, non lo abbandonò mentre era in catene, finché gli procurò uno scettro regale e l’autorità su coloro che dominavano sopra di lui; mostrò che i suoi accusatori erano bugiardi e gli diede una gloria eterna. | 14 descenditque cum illo in foveam et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni et potentiam adversus eos, qui eum deprimebant, et mendaces ostendit, qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem aeternam. |
15 Ella liberò il popolo santo e la stirpe senza macchia da una nazione di oppressori. | 15 Haec populum sanctum et semen sine querela liberavit a nationibus, quae illum deprimebant. |
16 Entrò nell’anima di un servo del Signore e con prodigi e segni tenne testa a re terribili. | 16 Intravit in animam servi Domini et stetit contra reges horrendos in portentis et signis. |
17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene, li guidò per una strada meravigliosa, divenne per loro riparo di giorno e luce di stelle nella notte. | 17 Reddidit sanctis mercedem laborum suorum et deduxit illos in via mirabili et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum per noctem. |
18 Fece loro attraversare il Mar Rosso e li guidò attraverso acque abbondanti; | 18 Transtulit illos per mare Rubrum et transvexit illos per aquam nimiam |
19 sommerse invece i loro nemici e li rigettò dal fondo dell’abisso. | 19 inimicos autem illorum demersit et ab altitudine abyssi eduxit illos. |
20 Per questo i giusti depredarono gli empi e celebrarono, o Signore, il tuo nome che è santo, e lodarono concordi la tua mano che combatteva per loro, | 20 Ideo iusti tulerunt spolia impiorum et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum et victricem manum tuam laudaverunt unanimiter, |
21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti e aveva reso chiara la lingua dei bambini. | 21 quoniam sapientia aperuit os mutorum et linguas infantium fecit disertas. |