Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sapienza 10


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Ella protesse il padre del mondo, plasmato per primo,
che era stato creato solo,
lo sollevò dalla sua caduta
1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone,
2 e gli diede la forza per dominare tutte le cose.
2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things.
3 Ma un ingiusto, allontanatosi da lei nella sua collera,
si rovinò con il suo furore fratricida.
3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother.
4 La sapienza salvò di nuovo la terra sommersa per propria colpa,
pilotando il giusto su un semplice legno.
4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood.
5 Quando i popoli furono confusi, unanimi nella loro malvagità,
ella riconobbe il giusto,
lo conservò davanti a Dio senza macchia
e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio.
5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son.
6 Mentre perivano gli empi, ella liberò un giusto
che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città.
6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis:
7 A testimonianza di quella malvagità
esiste ancora una terra desolata, fumante,
alberi che producono frutti immaturi
e, a memoria di un’anima incredula, s’innalza una colonna di sale.
7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul.
8 Essi infatti, incuranti della sapienza,
non solo subirono il danno di non conoscere il bene,
ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza,
perché nelle cose in cui sbagliarono
non potessero rimanere nascosti.
8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid.
9 La sapienza invece liberò dalle sofferenze
coloro che la servivano.
9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her.
10 Per diritti sentieri ella guidò il giusto
in fuga dall’ira del fratello,
gli mostrò il regno di Dio
e gli diede la conoscenza delle cose sante;
lo fece prosperare nelle fatiche
e rese fecondo il suo lavoro.
10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours.
11 Lo assistette contro l’ingordigia dei suoi oppressori
e lo rese ricco;
11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable.
12 lo custodì dai nemici,
lo protesse da chi lo insidiava,
gli assegnò la vittoria in una lotta dura,
perché sapesse che più potente di tutto è la pietà.
12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all.
13 Ella non abbandonò il giusto venduto,
ma lo liberò dal peccato.
13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit.
14 Scese con lui nella prigione,
non lo abbandonò mentre era in catene,
finché gli procurò uno scettro regale
e l’autorità su coloro che dominavano sopra di lui;
mostrò che i suoi accusatori erano bugiardi
e gli diede una gloria eterna.
14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory.
15 Ella liberò il popolo santo e la stirpe senza macchia
da una nazione di oppressori.
15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them.
16 Entrò nell’anima di un servo del Signore
e con prodigi e segni tenne testa a re terribili.
16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs.
17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene,
li guidò per una strada meravigliosa,
divenne per loro riparo di giorno
e luce di stelle nella notte.
17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
18 Fece loro attraversare il Mar Rosso
e li guidò attraverso acque abbondanti;
18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
19 sommerse invece i loro nemici
e li rigettò dal fondo dell’abisso.
19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked.
20 Per questo i giusti depredarono gli empi
e celebrarono, o Signore, il tuo nome che è santo,
e lodarono concordi la tua mano che combatteva per loro,
20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand.
21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti
e aveva reso chiara la lingua dei bambini.
21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.