Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Gorgia prese allora cinquemila fanti e mille cavalieri scelti, e il campo si levò di notte1 Gorgias took with him five thousand foot and a thousand picked cavalry, and the force moved off bynight
2 per sorprendere il campo dei Giudei e sconfiggerli all’improvviso; gli uomini della Cittadella gli facevano da guida.2 with the object of attacking the Jewish position and dealing them an unexpected blow; the men fromthe Citadel were there to guide him.
3 Ma Giuda lo venne a sapere e mosse anche lui con i suoi valorosi per sconfiggere le forze del re che sostavano a Èmmaus,3 Judas got wind of it and himself moved off with his fighters to strike at the royal army at Emmaus,
4 mentre i soldati erano ancora dispersi fuori del campo.4 while its fighting troops were stil dispersed outside the camp.
5 Gorgia giunse al campo di Giuda di notte e non vi trovò nessuno; li andava cercando sui monti dicendo: «Costoro fuggono davanti a noi».5 Hence, when Gorgias reached Judas' camp, he found no one and began looking for the Jews in themountains. 'For', he said, 'we have got them on the run.'
6 Fattosi giorno, Giuda apparve nella pianura con tremila uomini; non avevano però né corazze né spade, come avrebbero voluto.6 First light found Judas in the plain with three thousand men, although these lacked the armour andswords they would have wished.
7 Videro l’accampamento dei pagani difeso e fortificato, con la cavalleria disposta intorno, tutti esperti nella guerra.7 They could now see the gentile encampment with its strong fortifications and cavalry surrounding it,clearly people who understood warfare.
8 Ma Giuda disse ai suoi uomini: «Non temete il loro numero, né abbiate paura dei loro assalti;8 Judas said to his men, 'Do not be afraid of their numbers, and do not flinch at their attack.
9 ricordate come i nostri padri furono salvati nel Mar Rosso, quando il faraone li inseguiva con l’esercito.9 Remember how our ancestors were delivered at the Red Sea when Pharaoh was pursuing them inforce.
10 Alziamo la nostra voce al Cielo, perché ci usi benevolenza e si ricordi dell’alleanza con i nostri padri e voglia abbattere questo schieramento davanti a noi oggi.10 And now let us cal on Heaven: if he cares for us, he wil remember his covenant with our ancestorsand will destroy this army confronting us today;
11 Allora tutte le nazioni sapranno che c’è chi riscatta e salva Israele».11 then all the nations wil know for certain that there is One who ransoms and saves Israel.'
12 Gli stranieri alzarono gli occhi e li videro venire loro incontro;12 The foreigners looked up and, seeing the Jews advancing against them,
13 perciò uscirono dagli accampamenti per dare battaglia. Gli uomini di Giuda diedero fiato alle trombe13 came out of the camp to join battle. Judas' men sounded the trumpet
14 e attaccarono. I pagani furono sconfitti e fuggirono verso la pianura,14 and engaged them. The gentiles were defeated and fled towards the plain
15 ma quelli che erano più indietro caddero tutti uccisi di spada. Li inseguirono fino a Ghezer e fino alle pianure dell’Idumea, di Azoto e di Iàmnia; ne caddero circa tremila.
15 and al the stragglers fel by the sword. The pursuit continued as far as Gezer and the plains ofIdumaea, Azotus and Jamnia, and the enemy lost about three thousand men.
16 Quando Giuda e i suoi armati tornarono dal loro inseguimento,16 Breaking off the pursuit, Judas returned with his men
17 egli disse alla sua gente: «Non siate avidi delle spoglie, perché ci attende ancora la battaglia.17 and said to the people, 'Never mind the booty, for we have another battle ahead of us.
18 Gorgia e il suo esercito sono sul monte vicino a noi. Ora voi state pronti a opporvi ai nemici e combattete contro di loro; poi farete tranquillamente bottino».18 Gorgias and his troops are still near us in the mountains. First stand up to our enemies and fight them,and then you can safely collect the booty.'
19 Mentre Giuda ancora parlava, apparve un reparto che spiando dal monte19 The words were hardly out of Judas' mouth, when a detachment came into view, peering down fromthe mountain.
20 vide che i loro erano stati messi in fuga e gli altri incendiavano il campo: il fumo che si scorgeva segnalava l’accaduto.20 Observing that their own troops had been routed and that the camp had been fired -- since the smoke,which they could see, attested the fact-
21 A quello spettacolo si sgomentarono grandemente; vedendo inoltre giù nella pianura lo schieramento di Giuda pronto all’attacco,21 they were panic-stricken at the sight; and when, furthermore, they saw Judas' troops drawn up forbattle on the plain,
22 fuggirono tutti nel territorio dei Filistei.22 they al fled into Philistine territory.
23 Allora Giuda ritornò a depredare il campo e raccolsero oro e argento in quantità e stoffe tinte di porpora viola e porpora marina e grandi ricchezze.23 Judas then turned back to plunder the camp, and a large sum in gold and silver, with violet and sea-purple stuffs, and many other valuables were carried off.
24 Di ritorno cantavano e benedicevano il Cielo perché è buono, perché il suo amore è per sempre.24 On their return, the Jews chanted praises to Heaven, singing, 'He is kind and his love is everlasting!'
25 Fu quello un giorno di grande liberazione per Israele.
25 That day had seen a remarkable deliverance in Israel.
26 Quanti degli stranieri erano scampati, presentandosi a Lisia, gli narrarono tutto quello che era accaduto.26 Those of the foreigners who had escaped came and gave Lysias an account of all that had happened.
27 Sentendo ciò, egli fu preso da turbamento e scoraggiamento, perché le cose in Israele non erano andate come egli voleva e l’esito non era stato conforme a quanto il re aveva comandato.
27 The news shocked and dismayed him, for affairs in Israel had not gone as he intended, and the resultwas quite the opposite to what the king had ordered.
28 Perciò l’anno dopo mise insieme sessantamila uomini scelti e cinquemila cavalieri per combattere contro di loro.28 The next year he mobilised sixty thousand picked troops and five thousand cavalry with the intentionof finishing off the Jews.
29 Vennero nell’Idumea e si accamparono a Bet-Sur. Giuda mosse contro di loro con diecimila uomini.29 They advanced into Idumaea and made their base at Beth-Zur, where Judas met them with tenthousand men.
30 Quando vide l’imponente accampamento, innalzò questa preghiera: «Benedetto sei tu, o salvatore d’Israele, che hai fiaccato l’impeto del potente per mezzo del tuo servo Davide e hai fatto cadere l’esercito dei Filistei nelle mani di Giònata, figlio di Saul, e del suo scudiero;30 When he saw their military strength he offered this prayer, 'Blessed are you, Saviour of Israel, whoshattered the mighty warrior's attack at the hand of your servant David, and delivered the Philistine camp into thehands of Jonathan son of Saul, and his armour-bearer.
31 nello stesso modo fa’ cadere questo esercito nelle mani d’Israele, tuo popolo, e così siano svergognati nel loro esercito e nella loro cavalleria.31 Crush this expedition in the same way at the hands of your people Israel; let their troops and cavalrybring them nothing but shame.
32 Infondi in loro timore e spezza l’audacia della loro forza, siano travolti nella loro rovina.32 Sow panic in their ranks, confound the confidence they put in their numbers and send them reeling indefeat.
33 Abbattili con la spada dei tuoi devoti; ti lodino con canti tutti coloro che riconoscono il tuo nome».33 Overthrow them by the sword of those who love you, and all who acknowledge your name wil singyour praises.'
34 Poi sferrarono l’attacco da una parte e dall’altra, e caddero davanti ai Giudei circa cinquemila uomini del campo di Lisia.34 The two forces engaged, and five thousand men of Lysias' troops fel in hand-to-hand fighting.
35 Vedendo Lisia lo scompiglio delle sue file, mentre nelle schiere di Giuda cresceva il coraggio ed erano pronti a vivere o a morire gloriosamente, se ne tornò in Antiòchia dove assoldò mercenari in maggior numero per venire di nuovo in Giudea.
35 Seeing the rout of his army and the courage of Judas' troops and their readiness to live or die nobly,Lysias withdrew to Antioch, where he recruited mercenaries for a further invasion of Judaea in even greaterstrength.
36 Giuda intanto e i suoi fratelli dissero: «Ecco, sono stati sconfitti i nostri nemici: andiamo a purificare il santuario e a riconsacrarlo».36 Judas and his brothers then said, 'Now that our enemies have been defeated, let us go up to purifythe sanctuary and dedicate it.'
37 Così si radunò tutto l’esercito e salirono al monte Sion.37 So they marshal ed the whole army, and went up to Mount Zion.
38 Trovarono il santuario desolato, l’altare profanato, le porte arse e cresciute le erbe nei cortili, come in un luogo selvatico o montuoso, e le celle sacre in rovina.38 There they found the sanctuary deserted, the altar desecrated, the gates burnt down, and vegetationgrowing in the courts as it might in a wood or on some mountain, while the storerooms were in ruins.
39 Allora si stracciarono le vesti, fecero grande lamento, si cosparsero di cenere,39 They tore their garments and mourned bitterly, putting dust on their heads.
40 si prostrarono con la faccia a terra, fecero dare i segnali con le trombe e alzarono grida al Cielo.40 They prostrated themselves on the ground, and when the trumpets gave the signal they cried aloud toHeaven.
41 Giuda ordinò ai suoi uomini di tenere impegnati quelli della Cittadella, finché non avesse purificato il santuario.41 Judas then ordered his men to keep the Citadel garrison engaged until he had purified the sanctuary.
42 Poi scelse sacerdoti senza macchia, osservanti della legge,42 Next, he selected priests who were blameless and zealous for the Law
43 che purificarono il santuario e portarono le pietre profanate in luogo immondo.43 to purify the sanctuary and remove the stones of the 'Pollution' to some unclean place.
44 Tennero consiglio per decidere che cosa fare circa l’altare degli olocausti, che era stato profanato.44 They discussed what should be done about the altar of burnt offering which had been profaned,
45 Vennero nella felice determinazione di demolirlo, perché non fosse loro di vergogna, essendo stato profanato dai pagani. Demolirono dunque l’altare45 and very properly decided to pul it down, rather than later be embarrassed about it since it had beendefiled by the gentiles. They therefore demolished it
46 e riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente, finché fosse comparso un profeta a decidere di esse.46 and deposited the stones in a suitable place on the hil of the Dwel ing to await the appearance of aprophet who should give a ruling about them.
47 Poi presero pietre grezze, secondo la legge, ed edificarono un altare nuovo, come quello di prima.47 They took unhewn stones, as the Law prescribed, and built a new altar on the lines of the old one.
48 Restaurarono il santuario e consacrarono l’interno del tempio e i cortili;48 They restored the Holy Place and the interior of the Dwel ing, and purified the courts.
49 rifecero gli arredi sacri e collocarono il candelabro e l’altare degli incensi e la tavola nel tempio.49 They made new sacred vessels, and brought the lamp-stand, the altar of incense, and the table intothe Temple.
50 Poi bruciarono incenso sull’altare e accesero sul candelabro le lampade che splendettero nel tempio.50 They burned incense on the altar and lit the lamps on the lamp-stand, and these shone inside theTemple.
51 Posero ancora i pani sulla tavola e stesero le cortine. Così portarono a termine tutte le opere intraprese.
51 They placed the loaves on the table and hung the curtains and completed al the tasks they hadundertaken.
52 Si radunarono il mattino del venticinque del nono mese, cioè il mese di Chisleu, nell’anno centoquarantotto,52 On the twenty-fifth of the ninth month, Chislev, in the year 148 they rose at dawn
53 e offrirono il sacrificio secondo la legge sul nuovo altare degli olocausti che avevano costruito.53 and offered a lawful sacrifice on the new altar of burnt offering which they had made.
54 Nella stessa stagione e nello stesso giorno in cui l’avevano profanato i pagani, fu riconsacrato fra canti e suoni di cetre e arpe e cimbali.54 The altar was dedicated, to the sound of hymns, zithers, lyres and cymbals, at the same time of yearand on the same day on which the gentiles had original y profaned it.
55 Tutto il popolo si prostrò con la faccia a terra, e adorarono e benedissero il Cielo che era stato loro propizio.55 The whole people fel prostrate in adoration and then praised Heaven who had granted them success.
56 Celebrarono la dedicazione dell’altare per otto giorni e offrirono olocausti con gioia e sacrificarono vittime di ringraziamento e di lode.56 For eight days they celebrated the dedication of the altar, joyful y offering burnt offerings, communionand thanksgiving sacrifices.
57 Poi ornarono la facciata del tempio con corone d’oro e piccoli scudi. Rifecero i portoni e le celle sacre, munendole di porte.57 They ornamented the front of the Temple with crowns and bosses of gold, renovated the gates andstorerooms, providing the latter with doors.
58 Grandissima fu la gioia del popolo, perché era stata cancellata l’onta dei pagani.58 There was no end to the rejoicing among the people, since the disgrace inflicted by the gentiles hadbeen effaced.
59 Giuda, i suoi fratelli e tutta l’assemblea d’Israele, poi, stabilirono che si celebrassero i giorni della dedicazione dell’altare nella loro ricorrenza, ogni anno, per otto giorni, cominciando dal venticinque del mese di Chisleu, con gioia ed esultanza.59 Judas, with his brothers and the whole assembly of Israel, made it a law that the days of thededication of the altar should be celebrated yearly at the proper season, for eight days beginning on the twenty-fifth of the month of Chislev, with rejoicing and gladness.
60 In quel tempo edificarono pure, intorno al monte Sion, mura alte e torri solide, perché i pagani non tornassero a calpestarlo come avevano fatto prima.60 They then proceeded to build high wal s with strong towers round Mount Zion, to prevent the gentilesfrom coming and riding roughshod over it as in the past.
61 Vi stabilì un contingente per presidiarlo e fortificò Bet-Sur, perché il popolo avesse una difesa contro l’Idumea.61 Judas stationed a garrison there to guard it; he also fortified Beth-Zur, so that the people would havea fortress confronting Idumaea.