Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.
3 In giorno di sabato non accenderete il fuoco, in nessuna delle vostre dimore».
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Il Signore ha comandato:4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:
5 “Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore”. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo per il Signore: oro, argento e bronzo,5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,
8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale.9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
10 Tutti gli artisti che sono tra voi vengano ed eseguano quanto il Signore ha comandato:10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;
12 l’arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo che lo nasconde,12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta,13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l’olio per l’illuminazione,14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;
15 l’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la cortina d’ingresso alla porta della Dimora,15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;
16 l’altare degli olocausti con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;
19 le vesti ornamentali per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.
21 Quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare il contributo per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d’oro: quanti volevano presentare un’offerta d’oro al Signore, la portarono.22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso, ne portarono.23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.
24 Quanti potevano offrire un contributo in argento o bronzo, lo portarono al Signore. Coloro che si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.
25 Inoltre, tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell’efod e nel pettorale,27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,
28 balsami e olio per l’illuminazione, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore disposto a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta spontanea al Signore.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besalèl, figlio di Urì, figlio di Cur, della tribù di Giuda.30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,
31 L’ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
32 per ideare progetti da realizzare in oro, argento, bronzo,32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno ed eseguire ogni sorta di lavoro artistico.33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare, e così anche ha fatto con Ooliàb, figlio di Achisamàc, della tribù di Dan.34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d’intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e di ideare progetti».
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'