Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
3 In giorno di sabato non accenderete il fuoco, in nessuna delle vostre dimore».
3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Il Signore ha comandato:4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
5 “Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore”. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo per il Signore: oro, argento e bronzo,5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale.9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
10 Tutti gli artisti che sono tra voi vengano ed eseguano quanto il Signore ha comandato:10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
12 l’arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo che lo nasconde,12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta,13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l’olio per l’illuminazione,14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
15 l’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la cortina d’ingresso alla porta della Dimora,15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
16 l’altare degli olocausti con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo,16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
19 le vesti ornamentali per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
21 Quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare il contributo per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d’oro: quanti volevano presentare un’offerta d’oro al Signore, la portarono.22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso, ne portarono.23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
24 Quanti potevano offrire un contributo in argento o bronzo, lo portarono al Signore. Coloro che si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו
25 Inoltre, tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell’efod e nel pettorale,27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
28 balsami e olio per l’illuminazione, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore disposto a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta spontanea al Signore.
29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besalèl, figlio di Urì, figlio di Cur, della tribù di Giuda.30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
31 L’ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
32 per ideare progetti da realizzare in oro, argento, bronzo,32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno ed eseguire ogni sorta di lavoro artistico.33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare, e così anche ha fatto con Ooliàb, figlio di Achisamàc, della tribù di Dan.34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d’intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e di ideare progetti».
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת