Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
| 2 Kenan, Maalalèl, Iered, | 2 Caïnan, Malaléel, Jared, |
| 3 Enoc, Matusalemme, Lamec, | 3 Hénoch, Mathusalé, Lamech, |
| 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noé, Sem, Cham et Japheth. |
| 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 5 Fils de Japhet : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
| 6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma. |
| 7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi. | 7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim. |
| 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan. |
| 9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan. | 9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan. |
| 10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre. |
| 11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuhim, |
| 12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 12 Phétrusim et Caslubim, d'où sont sortis les Philistins et Caphthorim. |
| 13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 13 Chanaan engendra Sidon, son aîné, et ensuite les Héthéens, |
| 14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens, |
| 15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo, | 15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, |
| 16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo. | 16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens. |
| 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec. | 17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch. |
| 18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber. |
| 19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps, et le nom de son frère est Jectan. |
| 20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré, |
| 21 Adoràm, Uzal, Dikla, | 21 avec Adoram, Husal et Décla, |
| 22 Ebal, Abimaèl, Saba, | 22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba, |
| 23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan. | 23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan. |
| 24 Sem, Arpacsàd, Selach, | 24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé, |
| 25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Héber, Phaleg, Ragaü, |
| 26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Sérug, Nachor, Tharé, |
| 27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham. |
| 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. |
| 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam, | 29 Et voici leur postérité. Ismaël eut Nabaïoth, l'aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam. |
| 30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma, |
| 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele. | 31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d'Ismaël. |
| 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan. | 32 Les fils qu'Abraham eut de sa seconde femme Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim. |
| 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà. | 33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura. |
| 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Abraham engendra donc Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël. |
| 35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré. |
| 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk. | 36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec. |
| 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà. | 37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza. |
| 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan. | 38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
| 39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna. | 39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la soeur de Lotan était Thamna. |
| 40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà. | 40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison. |
| 41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran. | 41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan. |
| 42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran. | 42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran. |
| 43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba. | 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appelait Dénaba. |
| 44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
| 45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place. |
| 46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith. |
| 47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà. | 47 Après la mort d'Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place. |
| 48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar. | 48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui. |
| 49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place. |
| 50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place; sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab. |
| 51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Après la mort d'Adad, le pays d'Edom n'eut plus de rois, mais des gouverneurs : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jétheth, |
| 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon, |
| 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar, |
| 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram; ce furent là les gouverneurs d'Edom. |