Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché non ti strazi come un toro furioso;
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.

4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
un linguaggio gentile attira i saluti.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova;
e non fidarti subito di lui.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
10 C'è l'amico compagno a tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e dalla tua presenza si nasconderà.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici,
e dai tuoi amici guàrdati.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
14 Un amico fedele è una protezione potente,
chi lo trova, trova un tesoro.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo,
non c'è peso per il suo valore.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
16 Un amico fedele è un balsamo di vita,
lo troveranno quanti temono il Signore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.

17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
20 Essa è davvero aspra per gli stolti,
l'uomo senza coraggio non ci resiste;
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
21 per lui peserà come una pietra di prova,
non tarderà a gettarla via.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome,
ma non a molti essa è chiara.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere;
non rigettare il mio consiglio.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il collo nella sua catena.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non disdegnare i suoi legami.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza resta nelle sue vie.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
28 Alla fine troverai in lei il riposo,
ed essa ti si cambierà in gioia.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Un ornamento d'oro ha su di sé,
i suoi legami sono fili di porpora violetta.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio;
applicandoti totalmente, diventerai abile.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai;
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani;
qualcuno è saggio? Unisciti a lui.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
35 Ascolta volentieri ogni parola divina
e le massime sagge non ti sfuggano.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.