Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo; così accade al peccatore, falso nelle sue parole. | 1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. |
2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché non ti strazi come un toro furioso; | 2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.] |
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, sì da renderti come un legno secco. | 3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. | 4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, un linguaggio gentile attira i saluti. | 5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te, ma i tuoi consiglieri uno su mille. | 6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova; e non fidarti subito di lui. | 7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. |
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi. | 9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. |
10 C'è l'amico compagno a tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso, e parlerà liberamente con i tuoi familiari. | 11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e dalla tua presenza si nasconderà. | 12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici, e dai tuoi amici guàrdati. | 13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
14 Un amico fedele è una protezione potente, chi lo trova, trova un tesoro. | 14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo, non c'è peso per il suo valore. | 15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
16 Un amico fedele è un balsamo di vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia, perché come uno è, così sarà il suo amico. | 17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina, conseguirai la sapienza fino alla canizie. | 18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina e attendi i suoi ottimi frutti; poiché faticherai un po' per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. | 19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
20 Essa è davvero aspra per gli stolti, l'uomo senza coraggio non ci resiste; | 20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
21 per lui peserà come una pietra di prova, non tarderà a gettarla via. | 21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome, ma non a molti essa è chiara. | 22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere; non rigettare il mio consiglio. | 23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il collo nella sua catena. | 24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
25 Piega la tua spalla e portala, non disdegnare i suoi legami. | 25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima e con tutta la tua forza resta nelle sue vie. | 26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà; e una volta raggiunta, non lasciarla. | 27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
28 Alla fine troverai in lei il riposo, ed essa ti si cambierà in gioia. | 28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente, le sue catene una veste di gloria. | 29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
30 Un ornamento d'oro ha su di sé, i suoi legami sono fili di porpora violetta. | 30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria, te ne cingerai come di una corona magnifica. | 31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio; applicandoti totalmente, diventerai abile. | 32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai; se porgerai l'orecchio, sarai saggio. | 33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, |
34 Frequenta le riunioni degli anziani; qualcuno è saggio? Unisciti a lui. | 34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
35 Ascolta volentieri ogni parola divina e le massime sagge non ti sfuggano. | 35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. |
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei; il tuo piede logori i gradini della sua porta. | 36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto. | 37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. |