Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché non ti strazi come un toro furioso;
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.

4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
un linguaggio gentile attira i saluti.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova;
e non fidarti subito di lui.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
10 C'è l'amico compagno a tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e dalla tua presenza si nasconderà.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici,
e dai tuoi amici guàrdati.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
14 Un amico fedele è una protezione potente,
chi lo trova, trova un tesoro.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo,
non c'è peso per il suo valore.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
16 Un amico fedele è un balsamo di vita,
lo troveranno quanti temono il Signore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.

17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
20 Essa è davvero aspra per gli stolti,
l'uomo senza coraggio non ci resiste;
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
21 per lui peserà come una pietra di prova,
non tarderà a gettarla via.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome,
ma non a molti essa è chiara.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere;
non rigettare il mio consiglio.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il collo nella sua catena.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non disdegnare i suoi legami.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza resta nelle sue vie.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
28 Alla fine troverai in lei il riposo,
ed essa ti si cambierà in gioia.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Un ornamento d'oro ha su di sé,
i suoi legami sono fili di porpora violetta.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio;
applicandoti totalmente, diventerai abile.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai;
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani;
qualcuno è saggio? Unisciti a lui.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
35 Ascolta volentieri ogni parola divina
e le massime sagge non ti sfuggano.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.