Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo; così accade al peccatore, falso nelle sue parole. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché non ti strazi come un toro furioso; | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, sì da renderti come un legno secco. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, un linguaggio gentile attira i saluti. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te, ma i tuoi consiglieri uno su mille. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova; e non fidarti subito di lui. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 C'è l'amico compagno a tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso, e parlerà liberamente con i tuoi familiari. | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e dalla tua presenza si nasconderà. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici, e dai tuoi amici guàrdati. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 Un amico fedele è una protezione potente, chi lo trova, trova un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo, non c'è peso per il suo valore. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 Un amico fedele è un balsamo di vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia, perché come uno è, così sarà il suo amico. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina, conseguirai la sapienza fino alla canizie. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina e attendi i suoi ottimi frutti; poiché faticherai un po' per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 Essa è davvero aspra per gli stolti, l'uomo senza coraggio non ci resiste; | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 per lui peserà come una pietra di prova, non tarderà a gettarla via. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome, ma non a molti essa è chiara. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere; non rigettare il mio consiglio. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il collo nella sua catena. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Piega la tua spalla e portala, non disdegnare i suoi legami. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima e con tutta la tua forza resta nelle sue vie. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà; e una volta raggiunta, non lasciarla. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Alla fine troverai in lei il riposo, ed essa ti si cambierà in gioia. | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente, le sue catene una veste di gloria. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Un ornamento d'oro ha su di sé, i suoi legami sono fili di porpora violetta. | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria, te ne cingerai come di una corona magnifica. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio; applicandoti totalmente, diventerai abile. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai; se porgerai l'orecchio, sarai saggio. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Frequenta le riunioni degli anziani; qualcuno è saggio? Unisciti a lui. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Ascolta volentieri ogni parola divina e le massime sagge non ti sfuggano. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei; il tuo piede logori i gradini della sua porta. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |