Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo; così accade al peccatore, falso nelle sue parole. | 1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. |
2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché non ti strazi come un toro furioso; | 2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. |
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, sì da renderti come un legno secco. | 3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. |
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. | 4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. |
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, un linguaggio gentile attira i saluti. | 5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. |
6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te, ma i tuoi consiglieri uno su mille. | 6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. |
7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova; e non fidarti subito di lui. | 7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. |
8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. |
9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi. | 9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. |
10 C'è l'amico compagno a tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. |
11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso, e parlerà liberamente con i tuoi familiari. | 11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. |
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e dalla tua presenza si nasconderà. | 12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. |
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici, e dai tuoi amici guàrdati. | 13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. |
14 Un amico fedele è una protezione potente, chi lo trova, trova un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. |
15 Per un amico fedele, non c'è prezzo, non c'è peso per il suo valore. | 15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! |
16 Un amico fedele è un balsamo di vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. |
17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia, perché come uno è, così sarà il suo amico. | 17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. |
18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina, conseguirai la sapienza fino alla canizie. | 18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. |
19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina e attendi i suoi ottimi frutti; poiché faticherai un po' per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. | 19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. |
20 Essa è davvero aspra per gli stolti, l'uomo senza coraggio non ci resiste; | 20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. |
21 per lui peserà come una pietra di prova, non tarderà a gettarla via. | 21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. |
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome, ma non a molti essa è chiara. | 22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. |
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere; non rigettare il mio consiglio. | 23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: |
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il collo nella sua catena. | 24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; |
25 Piega la tua spalla e portala, non disdegnare i suoi legami. | 25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. |
26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima e con tutta la tua forza resta nelle sue vie. | 26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. |
27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà; e una volta raggiunta, non lasciarla. | 27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. |
28 Alla fine troverai in lei il riposo, ed essa ti si cambierà in gioia. | 28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. |
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente, le sue catene una veste di gloria. | 29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. |
30 Un ornamento d'oro ha su di sé, i suoi legami sono fili di porpora violetta. | 30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. |
31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria, te ne cingerai come di una corona magnifica. | 31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. |
32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio; applicandoti totalmente, diventerai abile. | 32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. |
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai; se porgerai l'orecchio, sarai saggio. | 33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. |
34 Frequenta le riunioni degli anziani; qualcuno è saggio? Unisciti a lui. | 34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. |
35 Ascolta volentieri ogni parola divina e le massime sagge non ti sfuggano. | 35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. |
36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei; il tuo piede logori i gradini della sua porta. | 36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. |
37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto. | 37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. |