Siracide 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Non ti vergognare delle cose seguenti e non peccare per rispetto umano: | 1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: |
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza, della sentenza per assolvere l'empio, | 2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, |
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, del dono di un'eredità agli amici, | 3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, |
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi, dell'acquisto di molte o poche cose, | 4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti, della frequente correzione dei figli e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro. | 5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. |
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo, dove ci sono troppe mani usa la chiave. | 6 Super mulierem nequam bonum est signum; |
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala; il dare e l'avere sia tutto per iscritto. | 7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. |
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto e il vecchio decrepito che disputa con i giovani; sarai così veramente assennato e approvato da ogni vivente. | 8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. |
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta, la preoccupazione per lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata. | 9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; |
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta e che resti incinta nella casa paterna; quando è con un marito, che cada in colpa, quando è accasata, che sia sterile. | 10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. |
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, oggetto di chiacchiere in città e favola della gente, sì da farti vergognare davanti a tutti. | 11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. |
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo, non segga a ciarlare insieme con le altre donne, | 12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; |
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna. | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. |
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna, una donna che porta vergogna fino allo scherno. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quanto ho visto. Con le parole del Signore sono state create le sue opere. | 15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. |
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera. | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. |
17 Neppure i santi del Signore sono in grado di narrare tutte le sue meraviglie, ciò che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo stesse saldo a sua gloria. | 17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore e penetra tutti i loro segreti. L'Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, | 18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. |
19 annunziando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta. | 20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, poiché egli è da sempre e per sempre. Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto, non ha bisogno di alcun consigliere. | 21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur |
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare. | 22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. |
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono. | 23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! |
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra, egli non ha fatto nulla di incompleto. | 24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; |
25 L'una conferma i meriti dell'altra, chi si sazierà nel contemplare la sua gloria? | 25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |