Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?