Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
6 Sure keeping is good over a wicked wife.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.
26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?