Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?