Siracide 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Non ti vergognare delle cose seguenti e non peccare per rispetto umano: | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza, della sentenza per assolvere l'empio, | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio, del dono di un'eredità agli amici, | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi, dell'acquisto di molte o poche cose, | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti, della frequente correzione dei figli e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo, dove ci sono troppe mani usa la chiave. | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala; il dare e l'avere sia tutto per iscritto. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto e il vecchio decrepito che disputa con i giovani; sarai così veramente assennato e approvato da ogni vivente. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta, la preoccupazione per lei allontana il sonno: nella sua giovinezza, perché non sfiorisca, una volta accasata, perché non sia ripudiata. | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta e che resti incinta nella casa paterna; quando è con un marito, che cada in colpa, quando è accasata, che sia sterile. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza, perché non ti renda scherno dei nemici, oggetto di chiacchiere in città e favola della gente, sì da farti vergognare davanti a tutti. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo, non segga a ciarlare insieme con le altre donne, | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola e dalla donna malizia di donna. | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna, una donna che porta vergogna fino allo scherno. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Ricorderò ora le opere del Signore e descriverò quanto ho visto. Con le parole del Signore sono state create le sue opere. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 Il sole con il suo splendore illumina tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 Neppure i santi del Signore sono in grado di narrare tutte le sue meraviglie, ciò che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo stesse saldo a sua gloria. | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 Egli scruta l'abisso e il cuore e penetra tutti i loro segreti. L'Altissimo conosce tutta la scienza e osserva i segni dei tempi, | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 annunziando le cose passate e future e svelando le tracce di quelle nascoste. | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 Nessun pensiero gli sfugge, neppure una parola gli è nascosta. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, poiché egli è da sempre e per sempre. Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto, non ha bisogno di alcun consigliere. | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere! E appena una scintilla se ne può osservare. | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono. | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra, egli non ha fatto nulla di incompleto. | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 L'una conferma i meriti dell'altra, chi si sazierà nel contemplare la sua gloria? | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |