SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
1 La sagesse de celui qui est humble relèvera sa tête, et le fera asseoir au milieu des grands.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Ne loue pas un homme pour sa beauté, et ne le méprise point pour son apparence extérieure.
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
3 L'abeille est petite parmi les volatiles, et néanmoins son fruit est ce qu'il y a de plus doux.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
4 Ne te glorifie jamais de tes vêtements, et ne t'enorgueillis point au jour où tu seras en honneur; car le Très-Haut fait seul des oeuvres admirables, et glorieuses, et cachées, et inconnues.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Des princes nombreux se sont assis sur le trône, et tel auquel on ne pensait pas a porté le diadème.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

6 Beaucoup de puissants ont été violemment châtiés, et des hommes glorieux ont été livrés entre les mains des autres.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
7 Avant de t'informer, ne blâme personne, et quand tu auras interrogé, reprends avec équité.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
8 Avant d'avoir écouté ne réponds rien, et ne prends pas la parole au milieu du discours d'un autre.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
9 Ne dispute point sur une chose qui ne te regarde pas, et ne t'assieds pas pour juger avec les pécheurs.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
10 Mon fils, ne t'engage pas dans une multiplicité d'actions; car si tu es riche, tu ne seras pas exempt de faute. Si tu poursuis trop, tu ne pourras pas y suffire, et si tu cours en avant, tu n'échapperas pas.
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

11 Tel travaille, et se hâte, et souffre; mais, comme il est impie, plus il en fait, moins il est riche.
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
12 Tel est sans vigueur, a besoin d'être aidé, manque de force et vit dans une extrême pauvreté;
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
13 mais l'oeil de Dieu le regarde favorablement, le tire de son humiliation et lui relève la tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet et rendent gloire à Dieu.
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
14 Les biens et les maux, la vie et la mort, la pauvreté et la richesse, viennent de Dieu.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
15 C'est en Dieu que se trouvent la sagesse, l'instruction et la science de la loi. La charité et les bonnes oeuvres ont leur source en Lui.
16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
16 L'erreur et les ténèbres ont été créées avec les pécheurs, et ceux qui se complaissent dans le mal vieillissent dans le péché.
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
17 Le don de Dieu demeure aux justes, et le progrès aura un succès éternel.
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 Tel s'enrichit par sa grande épargne, et la part de sa réconpense
19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 consiste à dire: J'ai trouvé le repos pour moi, et maintenant je mangerai mon bien tout seul.
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 Et il ne consiidère pas que le temps s'écoule, et que la mort approche, et qu'il laissera tout à d'autres, et qu'il mourra.
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
21 Demeure fidèle à ton alliance; entretiens-toi avec elle, et vieillis dans la pratique de ce qui t'a été commandé.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
22 Ne t'arrête point aux oeuvres des pécheurs; mets ta confiance en Dieu, et demeure à ta place.
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
23 Car il est facile aux yeux de Dieu d'enrichir tout à coup le pauvre.
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste, et Il lui fait porter du fruit en peu de temps.
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 Ne dis point: Qu'ai-je besoin d'agir? et quels biens m'en reviendront?
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
26 Ne dis point: Ce que j'ai me suffit; et quel mal ai-je à redouter?
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 Au jour du bonheur n'oublie pas le malheur, et au jour du malheur n'oublie pas le bonheur.
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

28 Car il est aisé à Dieu, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses voies.
29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
29 Le mal présent fait oublier de grandes délices, et à la fin de l'homme ses oeuvres seront mises à nu.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 Ne loue aucun homme avant sa mort, car c'est par ses fils qu'on reconnaît un homme.
31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 N'introduis pas toute sorte de personnes dans ta maison, car les pièges du fourbe sont nombreux.
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 Comme il sort une haleine corrompue de l'estomac gâté, comme la perdrix est conduite au filet, et le chevreuil au piège, ainsi est le coeur des superbes et de celui qui épie pour voir la chute de son prochain.
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
33 Car il dresse des embûches, changeant le bien en mal, et il imprime des taches sur les choses les plus pures.
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe multiplie les meurtres, et le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.
35 Garde-toi de l'homme pernicieux qui fabrique le mal, de peur qu'il n'amène à jamais la moquerie sur toi.
36 Admets l'étranger chez toi, et il te renversera en y mettant le trouble, et il t'aliénera tes proches.