Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.