Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa, gli permetterà di sedere tra i grandi. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, poiché stupende sono le opere del Signore, eppure sono nascoste agli uomini le opere sue. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere e uno sconosciuto cinse il loro diadema. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti potenti furono umiliati profondamente; uomini illustri furono consegnati in potere altrui. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e quindi condanna. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non rispondere prima di avere ascoltato, in mezzo ai discorsi non intrometterti. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare, non immischiarti nelle liti dei peccatori. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose; se esageri, non sarai esente da colpa; anche se corri, non arriverai e non riuscirai a scampare con la fuga. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna: eppure resta tanto più indietro. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di beni e ricco di miseria: eppure il Signore lo guarda con benevolenza, lo solleva dalla sua bassezza | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono stupiti. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal Signore; carità e rettitudine sono dono del Signore. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 Errore e tenebre sono per gli empi e il male resta per i malvagi. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii e il suo favore li rende felici per sempre. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio; ed ecco la parte della sua ricompensa: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 mentre dice: "Ho trovato riposo; ora mi godrò i miei beni", non sa quanto tempo ancora trascorrerà; lascerà tutto ad altri e morirà. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita, invecchia compiendo il tuo lavoro. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e persevera nella fatica, perché è facile per il Signore arricchire un povero all'improvviso. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio; in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d'ora innanzi?". | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?". | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura; nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all'uomo secondo la sua condotta. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo si conosce veramente alla fine. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 Non portare in casa qualsiasi persona, perché sono molte le insidie del fraudolento. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Cambiando il bene in male tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere, il peccatore sta in agguato per spargere sangue. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara, che non contamini per sempre anche te. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. | |
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |