Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him
16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.
29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.
31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.