Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
1 Le pauvre, s’il est un sage, va la tête haute; il a sa place parmi les notables.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Ne t’emballe pas pour quelqu’un parce qu’il se présente bien, ne prends personne en dégoût pour son seul aspect.
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
3 L’abeille est fort petite parmi la gent ailée, mais vient la première pour la douceur de son miel.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
4 Ne tire pas vanité de l’habit que tu portes, ne sois pas orgueilleux parce que les gens t’honorent; sais-tu ce que le Seigneur prépare sans qu’on le remarque?
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Bien des dictateurs ont été renversés, et la couronne est allée à celui qu’on n’attendait pas.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

6 Beaucoup qui étaient puissants ont tout perdu, des gens dont tout le monde parlait sont tombés aux mains d’un nouveau venu.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
7 Ne reprends personne si tu n’es pas d’abord bien informé; commence par examiner le cas et tu feras ensuite des reproches.
8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
8 Ne réponds pas avant d’avoir écouté, n’interviens pas au beau milieu du discours.
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
9 Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas, ne prends pas parti dans les disputes entre pécheurs.
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
10 Mon enfant, n’entreprends pas trop de choses à la fois; si tu continues d’en rajouter, tu ne seras pas sans reproches; tu auras beau courir, tu n’y arriveras pas, et tu ne pourras pas davantage t’en dégager.
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

11 Il y en a qui se fatiguent au travail, s’épuisent et se tourmentent, et ils se retrouvent plus pauvres qu’avant.
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
12 D’autres sont faibles et vulnérables, sans ressources et manquant de tout, mais le Seigneur les regarde d’un œil favorable.
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
13 Il les tire de leur abaissement et leur fait redresser la tête, à tel point que beaucoup s’en étonnent.
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
14 Prospérité et malheur, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
15 NO TEXT
16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
16 NO TEXT
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
17 Les hommes droits peuvent compter sur la générosité du Seigneur, sa bienveillance les guidera en toute occasion.
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 Pense au sort d’un homme qui s’est enrichi à force de calculs et d’économies.
19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 Peut-être se dit-il: “J’ai bien gagné mon repos, je peux vivre maintenant sur ce que j’ai acquis”. Mais il ne sait pas le temps qui lui reste, il mourra bien et laissera tout à d’autres.
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 Sois fidèle à ton devoir, consacres-y ta vie et poursuis ton œuvre jusqu’en tes vieux jours.
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
21 Ne te scandalise pas de la réussite des pécheurs; mets ta confiance dans le Seigneur et persévère dans ton labeur. C’est chose facile pour le Seigneur que de faire riche le pauvre en un instant.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
22 La bénédiction du Seigneur vient récompenser l’homme droit; soudain, sans se faire annoncer, elle porte ses fruits.
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
23 Ne dis pas: “De quoi est-ce que je manque, que pourrais-je avoir ou désirer de plus?”
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
24 Ne dis pas: “J’ai tout ce qu’il me faut, quel malheur à présent pourrait m’arriver?”
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 Dans les bons jours on oublie les mauvais, dans les mauvais jours on ne se souvient plus des bons.
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
26 Même quand la fin est proche, il est facile pour le Seigneur de rendre à chacun selon sa conduite.
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 L’heure de l’épreuve fait oublier tous les plaisirs, c’est quand se termine la vie d’un homme que ses actions prennent tout leur sens.
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

28 Ne parle pas de vie comblée de bénédictions tant que la personne n’est pas morte: tu ne la connaîtras qu’à la fin.
29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
29 N’introduis pas n’importe qui dans ta maison, car les profiteurs adroits sont nombreux.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 La pensée de l’orgueilleux est comme la perdrix encagée pour attirer le gibier: il t’observe et cherche tes points faibles;
31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 il change le bien en mal, il pose ses pièges, il calomnie ce qu’il y a de meilleur.
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 L’étincelle fera flamber les charbons, le pécheur avec ses pièges fera couler le sang.
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
33 Méfie-toi du méchant car il complote le mal; il pourrait détruire ta réputation pour toujours.
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Introduis un étranger dans ta maison, il te causera des problèmes; il te brouillera avec les gens de ta maison.