Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza dell'umile gli farà tenere alta la testa,
gli permetterà di sedere tra i grandi.
1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza
e non detestare un uomo per il suo aspetto.
2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!
3 L'ape è piccola tra gli esseri alati,
ma il suo prodotto ha il primato fra i dolci sapori.
3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
4 Non ti vantare per le vesti che indossi
e non insuperbirti nel giorno della gloria,
poiché stupende sono le opere del Signore,
eppure sono nascoste agli uomini le opere sue.
4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
5 Molti sovrani sedettero sulla polvere
e uno sconosciuto cinse il loro diadema.
5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
6 Molti potenti furono umiliati profondamente;
uomini illustri furono consegnati in potere altrui.

6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
7 Non biasimare prima di avere indagato,
prima rifletti e quindi condanna.
7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
8 Non rispondere prima di avere ascoltato,
in mezzo ai discorsi non intrometterti.
8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
9 Per una cosa di cui non hai bisogno non litigare,
non immischiarti nelle liti dei peccatori.
9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
10 Figlio, la tua attività non abbracci troppe cose;
se esageri, non sarai esente da colpa;
anche se corri, non arriverai
e non riuscirai a scampare con la fuga.
10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
11 C'è chi lavora, fatica e si affanna:
eppure resta tanto più indietro.

11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
12 C'è chi è debole e ha bisogno di soccorso,
chi è privo di beni e ricco di miseria:
eppure il Signore lo guarda con benevolenza,
lo solleva dalla sua bassezza
12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
13 e lo fa stare a testa alta, sì che molti ne sono
stupiti.
13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
14 Bene e male, vita e morte,
povertà e ricchezza, tutto proviene dal Signore.
14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
15 Sapienza, senno e conoscenza della legge vengono dal
Signore;
carità e rettitudine sono dono del Signore.
15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
16 Errore e tenebre sono per gli empi
e il male resta per i malvagi.
16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
17 Il dono del Signore è assicurato ai pii
e il suo favore li rende felici per sempre.
17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
18 C'è chi è ricco a forza di attenzione e di risparmio;
ed ecco la parte della sua ricompensa:
18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
19 mentre dice: "Ho trovato riposo;
ora mi godrò i miei beni",
non sa quanto tempo ancora trascorrerà;
lascerà tutto ad altri e morirà.
19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
20 Sta' fermo al tuo impegno e fanne la tua vita,
invecchia compiendo il tuo lavoro.
20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
21 Non ammirare le opere del peccatore,
confida nel Signore e persevera nella fatica,
perché è facile per il Signore
arricchire un povero all'improvviso.
21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
22 La benedizione del Signore è la ricompensa del pio;
in un istante Dio farà sbocciare la sua benedizione.
22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
23 Non dire: "Di che cosa ho bisogno
e di quali beni disporrò d'ora innanzi?".
23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
24 Non dire: "Ho quanto mi occorre;
che cosa potrà ormai capitarmi di male?".
24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura;
nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità.
25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
26 È facile per il Signore nel giorno della morte
rendere all'uomo secondo la sua condotta.
26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
27 L'infelicità di un'ora fa dimenticare il benessere;
alla morte di un uomo si rivelano le sue opere.
27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
28 Prima della fine non chiamare nessuno beato;
un uomo si conosce veramente alla fine.

28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
29 Non portare in casa qualsiasi persona,
perché sono molte le insidie del fraudolento.
29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del
superbo;
come una spia egli attende la tua caduta.
30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
31 Cambiando il bene in male tende insidie,
troverà difetti anche nelle cose migliori.
31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
32 Con una scintilla di fuoco si riempie il braciere,
il peccatore sta in agguato per spargere sangue.
32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
33 Guàrdati dal malvagio, poiché egli il male prepara,
che non contamini per sempre anche te.
33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa
e ti renderà estraneo ai tuoi.
34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.